论文部分内容阅读
关于基建用地迁坟期限,省曾依据前政务院(53)政政邓字第127号命令在国家建设征用土地实施办法第十三条乙项中规定须公告30至40天。近据长沙市等地反映,规模较大的基建工程,从批准用地到正式施工,其间集材、平基,拆迁补偿地面附着物和安置居民,尚有较长的准备期作为公告处理坟墓之用;但小型基建,用地不宽,集材筹划拆迁补偿安置等工作,均较简易,常因等待坟墓迁葬,延误工程进行,要求变更原规定。为了适应当前工农业生产大跃进的形势并兼顾人民群众的风俗习惯,经提出"迁坟
Regarding the deadline for grafting land for infrastructural purposes, the province has promulgated 30 to 40 days according to Article 13 (2) of the Measures for the State in Implementing Land Acquisition and Requisition Land Requisition under the Order of Deng Xia Zi, the former government department (53). According to reports from Changsha and other places, large-scale infrastructural projects, from the approval of land use to formal construction, have a longer preparation period as an announcement to handle graves during the period of collecting materials, flat bases, demolition compensation for ground attachments and resettling residents However, small-scale infrastructures, land use is not wide, and planning, demolition and relocation compensation and resettlement are all relatively simple. They often wait for the grave to be relocated and the construction is delayed, and the original provisions are required to be changed. In order to adapt to the current situation of great leap forward in industrial and agricultural production and taking into account the customs and habits of the masses of the people,