论文部分内容阅读
外宣翻译作为对外宣传的重要环节,发挥着让中国走向世界、让世界了解中国的重要作用。由于认识上的偏差,外宣翻译常与文学翻译相提并论而造成误解。鉴于此,本文从翻译对象和目的、翻译标准和要求以及翻译策略和手段三个方面论述二者的区别,指出外宣翻译的特性决定了其不能套用文学翻译的准则和方法,否则达不到预期的宣传效果和目标。