《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介

来源 :红楼梦学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huanghong198122
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文介绍了《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介情况。文章分为五个部分,从西语红学第一人博尔赫斯和他对西语红学的贡献说起,再到赵振江先生、加西亚.桑切斯、米尔克.拉乌埃尔和目前最后一版《红楼梦》西译本的译者陈雅轩,以及西班牙语专业文学网站"阿莱夫",该网站单列的红学讨论专题,勾勒出了《红楼梦》在现代西语世界译介和评论的概况图。
其他文献
灵渠位于广西东北部的兴安县,建造于公元前214年的秦朝,是联接湘江和漓江的一条人工运河。灵渠的建造是利用了分水岭上特定的有利的地质—地貌条件,即:1.地质构造上的低点;2.
本文以家长对幼儿诚信教育的培养为引导,围绕家长对幼儿诚信教育的培养来分析问题。在抛砖引玉之后寻找"症结"所在,而后"对症下药",归纳出家长对幼儿诚信教育培养的对策。
本文主要探讨了《红楼梦》韩译本中未能解决的遗憾。翻译《红楼梦》的目的,毋庸置疑,就是向译入语读者介绍传达《红楼梦》内在的思想及丰富的中国文化,起到跨文化交流的作用
田园诗歌是文艺复兴时期英国文坛上的一种重要文学形式,诗歌中的"田园"长期被看作是唯美纯真的"乌有之乡",是诗人消极遁世、空想臆造的产物。本文从空间批评的视角来重新审视
S气藏在压裂过程中缝高扩展较快,致使缝长偏短甚至发生砂堵,严重影响压裂效果。在建立裂缝三维延伸数学模型的基础上,对裂缝高度影响因素进行了正交试验分析。考虑施工排量、
苏轼的诗、词、散文俱佳,又擅长书画。他的诗歌理论,除了吸取前人的理论成果外,主要是结合自己丰富的创作经验而形成的。苏轼主张诗歌要有为而作,以“济世”、“救时”为目的。与
主要介绍了蓬莱19-3油田各岩屑回注井的井身结构、目的层位、回注层位压力及应力、回注量、岩屑浆体密度和黏度等参数,以及岩屑回注注入压力变化的影响。总结了岩屑回注技术
大家都知道,信鸽必须使用一种罗盘来指示方向。但和人类的罗盘相比,现在最主要的问题是信鸽使用哪种感知器官,又是怎样实施这个过程的?这至今仍是生物学中最令人困惑的难题。
本文运用河北省石家庄市和保定市的消费者调研数据,分析了三聚氰胺事件发生后,奶制品消费者对政府公布的食品安全信息的信任程度(简称为"政府信任")与奶制品购买恢复行为之间
华中农业大学风景园林专业以史为鉴,面向未来,以培养有责任感和文化自觉的专业人才为风景园林教育的价值追求;本着"全球视野、本土行动、特色发展"的办学理念,坚持艺术与科学