论文部分内容阅读
英汉两种语言都有悠久的历史,经过长期的使用而提炼出许多习惯用语。它们是语言的精髓,含有丰富的文化信息,具有鲜明的文化色彩。特定的地域,生存条件,风俗习惯,宗教信仰等都是影响习语的主要因素。英汉两种语言之间文化的差异决定了对原文读者不言而喻,但是对于另一种语言的读者来说,就需要进一步了解掌握这些因素才能更好的理解这些习语。本文从生存条件、风俗习惯和宗教信仰等影响习语的主要因素和翻译方面进行了论述,目的是为了正确理解和更好的应用习语。