明末清初的科技术语翻译策略探析 ——以《几何原本》和《名理探》为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beichen35
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技术语的翻译在科技英语翻译中占有举足轻重的地位,它是学术研究的出发点和基石.本文以明末清初科技翻译大家徐光启的译作《几何原本》和李之藻的《明理探》中出现的重要术语为依据,探索明末清初时期的科技术语翻译的方法和技巧,以期对当代英语科技术语翻译有所助益.
其他文献
摘 要:在不同国家间人们沟通交流中颜色词必不可少,由于国家之间自然环境、习俗、历史、文化等的差异,人们对颜色词的理解与翻译差别很大。本文拟从颜色词的关联意义(Associative meanings)角度出发,尝试找出适当的颜色词翻译原则或策略——“在结构上归化在意义上异化”和“在结构上异化在意义上归化”的合理性。本选题对英汉汉英翻译教学、对外汉语教学以及跨文化交流均有一定意义。  关键词:颜色词
伴随着中国改革开放的步伐越来越大,外资企业大举进入中国,本土企业日益感受到巨大的竞争压力。在这一过程中,我国企业已经注意到物流在现代竞争中所占据的地位,物流与供应链的理论及应用发展也是日新月益,并相继出现了海尔模式、中兴模式等具有中国特色的供应链模式。然而,今年以来出现的通货膨胀威胁,在农产品,以及石油、钢材等原材料成本居高不下,在短期内很难降低的情况下,提高供应链的配送效率就显得尤为重要。在意识
期刊
期刊
期刊
期刊
西藏红石笑着的陶,涂上光谱的瓷,伸手可及的彩虹,在溪中停蹄的千钟粟,被水孕的镁、钙和象牙玉.干净的红,入木三分的贞,是吸附在坚硬上的知根见底和润.在湍急的水涧,在雪域的
在初秋,在落叶渐黄的寂寥里在现实的残酷里,我们终将,无法得到更多.渴望的泉水,只能在梦境里流淌.就让轻盈的风,抬高双枕吧,在初秋,在落叶渐黄的寂寥里,每一片凋零的花朵,都
落叶盛满阳光的树叶,撼动了黄昏。但跌落不是落叶独有的,还有远处的太阳。整个大地不断地暗淡下来,包括雅江的山水和人。不知道是哪位高高在上的神灵,把秋风当优美的经文在诵
暮色里的山坳山坳上,村庄在暮色里,讲述大雨滂沱的童话.村庄的根须,向着大地深处,寻找失踪的二十四节气.一口口井,早已没有信心.