中英文化差异背景下英语商标的汉译(英文)

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiestephen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商标是商品的标志,它是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分。商标的翻译是由解码到编码的逆向转化过程,融入了不同文化间的思想感情、知识水平、文化修养、宗教信仰、生活环境等各种因素。好的商标翻译能传神地译出原商标的名字、特色或者内涵,有利于提高产品知名度,打开销路,加强市场占有率。特别是在经济全球一体化不断深入的今天,世界各国贸易空前繁荣,而一国的产品想要成功地打入目标市场国,品牌贴切的目标语翻译就成为了关键。本文就是在此背景之下,以中英商标的文化差异为切入点,对英文商标进行了探讨,借以找出正确的翻译策略,以利于促进中外经济文化交流的进一步发展。 Trademark is a symbol of goods, it is the salient features of commodity concentration, is the core of the commodity culture. Trademark translation is a process of reverse conversion from decoding to coding, which incorporates various factors such as thoughts, feelings, knowledge level, cultural accomplishment, religious beliefs and living environment among different cultures. A good trademark translation can vividly translate the name, characteristic or connotation of the original trademark so as to improve the product popularity, open up sales channels and enhance market share. Especially in the deepening economic globalization, trade between countries in the world is unprecedentedly prosperous. When a country’s products want to successfully penetrate the target market, translation of the target language with the proper brand name becomes the key. This article is under this background, taking the cultural differences between Chinese and English trademarks as the breakthrough point, the article explores English trademarks to find out the correct translation strategies to facilitate the further development of economic and cultural exchanges between China and foreign countries.
其他文献
复兴苗圃何以复兴之快●栗凤恩复兴苗圃复兴以来,其收入由1991年的9万元,增长到1996年的118.5万元;在圃资产由前果园的18万元(且不具商品价值),增长到1996年的250万元。此时,苗圃无论从开荒整地、恢复土地生
慢行交通语言设计对提高慢行交通的安全性与信息化程度有重要意义,本文在国家相关规定的基础上,参照人因工程学和交通工程学原理,在面板尺寸、文字区位、型号、密度以及门牌
公主杯移师上海 WTA女子职业网球协会日前正式公布了2003赛季的全部赛程,在赛程表中我们发现了两处变化,其中之一是原在日本东京举办的公主杯今年将移师中国上海,并在9月15
1 近年来,伴随着经济的高速增长,环境恶化问题也越来越明显地暴露出来,破坏环境的恶果,已使我们遭受到了大自然的惩罚。有关专家估计,我国每年由于各种自然灾害造成的直接经
苏德联合飞行(苏联)苏匈联合飞行(苏联) Sudanese Joint Flight (USSR) Soviet-Hungarian Joint Flight (USSR)
期刊
当绿茵场上弥漫着黄色气息时,就有一种王者气概令人折服,这似乎和中国封建社会时期皇帝登基总要黄袍加身一样,黄色在绿茵场上的至尊地位无人能撼。在这绿茵厮杀的年代,更少不
《文汇报》9月1日第1版头条的重点报道《科学种粮,业绩辉煌》开头一句说:“如果上海有一家银行人均创利达4万多元,谁都不以为然……”刚读个开头,就不禁愣住了。难道银行创
船舶碰撞事件之所以存在法律争点有待厘清,加上涉外因素的掺杂以及多元的水面栽具是否均需一体规范,仍不无探究之必要。在关于船舶碰撞的相关规制中,以其目的性来看似未排除
本文综述了近年来日本在耐磨黄铜方面的研究状况,包括多组元黄铜及合金中主要元素和微量元素的作用,黄铜—石墨减磨材料和多孔黄铜滑动轴承材料等。指出国内开展用黄铜代替青
《外层空间条约》。联合国1966年开始着手建立规范太空活动的协议,并于1967年签署《外层空间条约》。包括:第一条,利用外层空间应为所有国家谋福利;第三条,各项活动应遵守国