古代汉语“主+动+宾”结构的表现形式及特点

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:precursor1231
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
古汉语中,主-动-宾结构的关系比较复杂,表示的意义也多样,除了一般的“施、动、受”的表义模式之外,该结构主要就是用来对“使动”“意动”及“为动”等关系进行表示,并具有不同特点。本文尝试对古代汉语的“主—动—宾”结构的表现形式及特点进行分析。 In ancient Chinese, the relationship between the master-moving-guest structure is rather complicated and the meaning is also diverse. Apart from the general mode of representation of “Shi, Mo, and”, the structure is mainly used to “ ”“ ”Meaning move “ and ”move “ and other relations, and have different characteristics. This article attempts to analyze the manifestations and features of the ”主 - 动 - 宾" structure in ancient Chinese.
其他文献
On the basis of Artificial Neural Network theory, a back propagation neural network with one middle layer is building in this paper, and its algorithms is also
“两个”这个词,尽管有时在语义和语法上都显得多余而无用,然而在日常生活的口语中,这类句子四川人却用得十分普遍,且用得相当自然,说话时本地人也一般察觉不出句子在结构上
【摘要】任何一種人类活动都是有目的的,翻译也不例外。翻译目的指通过翻译想达到的某种效果或想取得的某种结果,通常代表译者本人的意愿,动机或要求,受其意识形态的制约。译者的意识形态对原文本的选取,翻译对象的设定,以及翻译策略的选择等都有着不可忽视的影响。翻译研究的文化派代表勒菲弗尔等人在上个世纪80年代提出了制约翻译过程的三要素:意识形态、诗学和赞助人,其中意识形态是最重要的核心因素。  【关键词】意
该文引用张淑成老师在国外教学的一堂课录像来分析汉语课程教学,从中学习到相应教学方式以及对外汉语讲授课堂中需注意的事项。 The article quotes a video of Zhang Shuch
对于现在的中国经济,进行制度变革,放松国内市场管制,加快产业升级以提高劳动生产率,是缓和国际金融危机冲击的最佳办法雷曼兄弟申请破产保护、美林出售资产以及美联储搭救AI
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
[目的]观察以泰索帝为主的联合化疗治疗晚期妇科恶性肿瘤的疗效。[方法]泰索帝组51例晚期妇科恶性肿瘤患者,采用方案为泰索帝75mg/m2+顺铂60mg/m2+环磷酰胺600mg/m2。对照组
一台厦工产ZL50C型装载机在行驶中发现两前轮制动不灵。当频繁踩下并松开脚制动阀时,有泡沫状液体从放气阀排出。因为两后轮能制动,所以可排除是空气压缩机和脚制动阀的故障,
在德国慕尼黑2005年IFAF国际环保博览会上,德国卡车巨头曼公司(MAN)推出了重型卡车TGA的孪生兄弟——中重型卡车TGL。它是TG系列卡车的最新一款,曼公司在它身上应用了最先进
作为学校分管德育工作的校长,我常常在思索如何提高德育工作的实效性、针对性。通过学习和摸索,有了一定的认识,感受到加强德育工作的必要性和紧迫感。结合平时的工作谈几点