《红楼梦》黛玉谈诗平议

来源 :明清小说研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:boyhill
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文就目前被广大语文教师、网民,以及学界一直以来密切关注又持疑惑态度的《红楼梦》中黛玉所说"虚的对实的,实的对虚的"这一律诗格律对仗问题重新展开探讨。俞平伯"笔误说"将其视为律诗对仗诀,从原文字句的文从字顺上考虑有其合理性。刘恒"不误说"将其视为律诗句法结构方面的问题,更契合原文的内在理路。笔者又较为系统的引述了古人关于律诗中二联句法的虚实之论,剖析了曹雪芹本人以虚实法结构律诗的创作成就,进一步证成此论。
其他文献
才子佳人小说的研究,时至今日,需要更加开阔的视野和更能剖析其特性、揭示其发展的研究方法。要将其置于包括才子佳人小说、戏曲、民间曲艺的才子佳人文学的背景下,以及与其
兴趣是学好任何一门学问的前提条件。高校体育足球选项课上,教师要善于利用多样化的教学手法.培养学生学习足球的兴趣,充分调动学生学习足球的积极性。活跃课堂教学氛围。使
李绿园字孔堂,名海观,一得自于儒,一得自于佛;《歧路灯》之书名借自佛教“歧路”之喻和“灯喻”,而书中主人公姓“谭”即“谈”,“谭孝移”名“忠弼”为作者籍以谭(谈)忠与孝
欧冠小组赛五轮战罢,仅八个出线名额被决出,这在历史同期算是较少的,但却有不少异象出现:卫冕冠军拜仁慕尼黑气势不凡,在D组五轮过后抢下15分,直奔全胜出线而去;尤文图斯和奥
汉语和德语这两大语言系统的巨大差异性和各自独特的表达方式,必然使《红楼梦》的德语读者的接收渠道与汉语读者对文本信息的接收渠道大相径庭,这也就决定了“好了歌注”以及
《红楼梦》一书多次描述了大观园才女们结社吟诗的风雅趣事。在创作过程中,诗家的观念与风格存在一定差异。其中林黛玉与薛宝钗最具代表性,她们的诗论分别体现了“风流别致”
《武当》杂志2015年8期发表了江苏胡继军先生《如何传承“原汁原味”太极拳》。作者认为:“继承、弘扬和保护太极拳这一中华优秀传统文化遗产,是每一位太极拳传承人的使命和
《红楼梦》是一部张扬美的女儿书,通过透视女儿们惨遭毁灭的生命历程,读者可以体悟到缤纷万象包裹中苍凉的人生底色,所以她也是一出彻头彻尾的悲剧。她的悲剧性是多重多层的,其中
晚明朱谋玮撰《异林》十六卷,是一部汇编作品,摘引典籍达五百二十余种,尤多史部杂史、地理及子部杂学、杂说、小说之书,辑入许多已经散佚的文献,具有较高的辑佚价值.本文仅对
近来发现有不法网站冒用本刊的名义征稿,特此提醒各位投稿人,《当代港澳研究》目前使用的投稿方式主要为以下两种:(1)期刊系统投稿。请登录《当代港澳研究》网页http://jshkm