论文部分内容阅读
翻译中出现的许多问题都是由理解失误导致的,所以准确理解是正确翻译的基础和关键,是译文质量的保证。该文章分别从两个层面对翻译中出现的理解问题进行了分析,即微观和宏观层面。微观上,译者要注意理解原作中的词汇、句法,从细微处保证理解的正确性;宏观上,译者要整体把握原文,对比两国的文化差异,理解原作者的时代背景、行文风格、中心思想、写作目的等重要因素。同时本文还相应提出理解的正确途径,只有正确理解,才能保证忠实的翻译。
Many problems in translation are caused by misunderstandings. Therefore, accurate understanding is the basis and key to correct translation and the guarantee of translation quality. The article analyzes the understanding problems that appear in translation from two aspects, namely, the micro and the macro aspects. At the micro level, the translator should pay attention to understand the vocabulary and syntax of the original works and ensure the correctness of understanding from the subtleties. On the macro level, the translator should grasp the original text as a whole, compare the cultural differences between the two countries, understand the original author’s background, , Central thinking, writing purpose and other important factors. At the same time, this article also put forward the correct way to understand, only correct understanding, can guarantee loyal translation.