物件细节及其在电影中的功用

来源 :重庆广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqq123456123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
物件细节是电影剧情的有机组成部分,可以成为与人物命运密切相关的艺术元素,并与情节一起推动剧情发展。物件细节在影片中的主要功用是:完善情节结构;揭示人物心理活动;抒发人物感情;增强拟人化效果;促进影片的风格化;突出影片时代烙印;辅助镜头转换和故事串联。
其他文献
位于上海市松江区的上海广富林郊野公园内的新型草莓大棚占地约2hm2,其设计克服了传统单体拱棚棚顶低、保温效果差、透光率低、湿度大等缺陷,具有棚顶高、跨度大、透光性强、保
规划水资源论证是水资源论证工作的重点之一,目前尚处于起步阶段。江苏省洋口港经济开发区是江苏省沿海开发的前沿阵地,开发区规划水资源论证工作对于开发区合理利用水资源,
<正>社会生活中,人们常常施展口才进行各种各样的辩论,如争论某一问题,学术性问题探讨、商业谈判、法庭辩论,以及论辩比赛等等。在各种各样的口语辩论中,人们常常会发现诡辩,
<正>目的总结家庭护理指导对降低卒中后大小便失禁患者常见并发症的发生率、提高患者生活质量的效果。方法采用定点连续抽样方法,对2010年9月至2011年10月收治204例卒中急性
会议
针对高职院校的科技成果产出和转化存在较大差距以及高职院校科技成果转化率低的状况,本文从促进科技创新成果转化从改革评价制度、加强知识产权管理和转化、改革学校内部激
英文摘要的规范化写作将有助于我国科技学术界的国际交流 ,从而有利于扩大我国科技成果的影响。本文从英语文体学的角度 ,分析了科技论文英文摘要在选词、时态、语态、句型等
本文探讨高校在口译课开设时间、教学内容和训练方法等方面所存在的问题及其解决办法。
本文讨论了汉英句法的特点的差异及其有关的汉译英的方法,汉英句法的差异主要是在于汉语是以意念的逻辑排列为主,而英语是以语法形式为主,汉英句法结构的主要差异导致了中英文句
中国传统的译论主要以作者—文本为中心来讨论诸如“信达雅”、“神似说”和“化境论”等问题,“忠实”是翻译的最高标准,是译者的终极追求。这一点与西方传统译论相比并无二
培养学习者的信息素养和技能,是现代信息教育的重要目标,尤其是在当前信息技术迅速成为影响人们生活和工作的重要因素背景下,信息技术课堂教学的有效性,显得尤为重要。作为高