再论汉语对偶词英译的省略

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:TORO_123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
再论汉语对偶词英译的省略赵明言以简洁为贵(Brevityisthesoulofwit),写文章讲究简洁炼达,锤字炼句。搞翻译更是如此。文字的增删损益是翻译的一个重要技巧。对比汉英两种语言,我们不难发现汉、英都在表达方面力求简明达意,避免冗词赘句。但由... Re-discussing the omission of the English translation of Chinese duality words, Zhao Mingyan uses Brevityisthesoulofwit to write an article about simple conciseness, and hammers and sentences. This is especially true for translation. The addition, deletion, and loss of words are an important technique for translation. Comparing Chinese and English languages, it is not difficult for us to find that both Chinese and English strive to be concise and expressive in their expressions and avoid redundant verbs. But by...
其他文献
人们经常把埃德加·爱伦·坡这个名字和恐惧暴力等一类概念联系在一起,这本身并无足为奇,因为埃德加·爱伦·坡所写的作品大都要么涉及奇怪的幻想,要么关于人的心理失常。但
久闻手机的使用对人体有不良影响。今发表此文,供广大读者参考。今后,我们将进一步提供这方面的信息。请广大读者不吝赐稿。】 It has been known that the use of mobile p
2007年度第12批中国企业新纪录申报、审定工作结束。由中国重型机械工业协会、中国机械工业企业管理协会推荐的大连重工·起重集团20 000 t×125 m多吊点桥式起重机入选中国
素有“国际大都市”之称的上海,有着多年的经济繁荣和丰厚的纺织工业基础。而位于上海闸北区的七浦路服装市场,更是名扬全国的著名服装批发市场。上海新七浦市场成立后,更成
英国著名的散文家A.G.Gardiner(1865-1946)写过一篇著名的文章,题目是On Big Words 。其中有这样几段: It is an excellent thing to have a good vocabulary,but one ought
1.Revise the sentences:1.One of his favorite poets is John Milton.(掉尾句。将主要内容改在句末)2.Walking at a slow pace,Steve approached the dean’s office.(现
大厅里人声嘈杂。乐队正在为一位摇头晃脑的萨克斯手伴奏,舞池里那些成双成对的贵宾们,正随着舒缓悠扬的乐曲翩翩起舞。在大厅右角摆放着的一排沙发上坐满了人,乔纳森正心不在焉地坐在那里,轻轻晃动着手里的酒杯,漠然地注视着周围那些三五成群正在闲聊的达官显贵和一个个如白蝴蝶般穿梭其中的侍者。他感到很累,从上台致完祝词到和在场的每一位认识以及不认识的人打过招呼,不知不觉竟过去了两个小时,要是在以前……  “亲爱
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
我国的英语教学过去一向保守,教师讲什么,学生听什么,书上说什么,学生背什么,其中语法扮演了一个举足轻重的角色,尤其是在基础英语教学阶段,语法几乎主宰了一切。改革开放以
新年、新春、新气象,新人、新事、新天地。踏着春天的脚步,我们为您献上最新一期的《变频器世界·塑胶行业应用专刊》。随着中国经济整体稳定持续健康发展,中国塑料机械工业