论文部分内容阅读
语篇翻译不仅要实现原文和译文在概念意义和语篇意义的对等,更要实现源语与目的语在人际意义上的对等和真实再现。评价理论是关注人际意义的一种全新的词汇-语法框架,可以有效对语篇翻译的人际意义对等进行指导。本文以评价理论为工具,对两则中英文化妆品广告进行了对比和分析,考察两种语言在评价资源的使用和分布上的相同与相异之处,并分析该现象的成因。
Text translation should not only realize the equivalence of the original text and the translated text between the conceptual meaning and the textual meaning, but also realize the reciprocal and true representation of the original language and the target language in the interpersonal sense. Appraisal theory is a new vocabulary-grammar framework that focuses on interpersonal meaning, which can effectively guide the interpersonal meaning equivalence of discourse translation. This paper uses the evaluation theory as a tool to compare and analyze two Chinese and English cosmetics advertisements, examines the similarities and differences between the two languages in evaluating the use and distribution of resources, and analyzes the causes of the phenomenon.