论文部分内容阅读
翻译教学的内容不仅仅要包含必要的专业知识,还要包含如何提升学生的翻译能力和技能。翻译能力和技能的培养是翻译教学的终极目标,它保证了学生未来的专业翻译活动。学生翻译能力和技能的培养建立在专业的、有针对性的教学内容上。通俗而言,翻译教学内容实质上就是由各种翻译练习构成,这些翻译练习应该有两部分:教学中选用的翻译材料和学生的课后翻译练习。本文结合俄语MTI俄译汉专题翻译教学实际,就如何通过翻译练习加强学生相关翻译能力培养的相关问题进行讨论。
The content of translation teaching should not only include the necessary expertise, but also how to improve students’ translating skills and skills. Translation skills and skills training is the ultimate goal of translation teaching, which guarantees the future of students professional translation activities. Students’ translation skills and skills are based on professional, targeted teaching content. In general terms, the content of translation teaching is essentially composed of a variety of translation exercises, these translation exercises should have two parts: the teaching materials used in translation and students after-class translation exercises. This article discusses the related issues of how to strengthen students’ translation ability through translating practice combined with Russian MTI Russian to Chinese translation teaching.