论文部分内容阅读
Vienna, Austria 奥地利维也纳
Many cities are proud of their cafe culture, but only Vienna can claim that its has UNESCO status. In 2011, Viennese Coffee House Culture received the organization’s rank of Intangible[无形的] Cultural Heritage[遗产]. Since the 17th century, cafes full of marble[大理石] tables and iconic Thonet chairs have set the scene for savoring[品味] a cup. With more than 20 coffee drinks to choose from at most shops, there’s a science to coffee in Vienna, but waiters are patient and willing to walk curious first-timers through the options[选择].
许多城市都以其咖啡馆文化为荣,但只有维也纳的咖啡馆文化在联合国教科文组织拥有一席之地。2011年,维也纳咖啡馆文化入选该组织的非物质文化遗产。自17世纪以来,摆满大理石桌和标志性桑纳椅的咖啡厅一直是本地品尝咖啡的经典背景。在维也纳,喝咖啡可是一门学问——大多数咖啡店都有超过二十种咖啡可供选择,幸好服务员都很有耐性,乐于向初次品尝的好奇食客逐一讲解。
Seattle, USA 美国西雅图
Having tons of energy and can easily be got, coffee has replaced the sun in cloudy Seattle. And love it or hate it, Starbucks is only a small part of the hometown coffee scene. Taste your way through local roasters[烘烤器] at independent cafes around the city, and see why Seattle walked away with[顺手拿走] top honors on Travel + Leisure’s注1 list of the best coffee cities in the U.S. And later, as you’re lying in bed trying to fall asleep, think about this: the city also ranked as the most caffeinated[为……添加咖啡因] city in the U.S.
在天气阴沉的西雅图,饱含能量而又随手可得的咖啡已经取代了太阳的地位。无论你喜欢它还是讨厌它,星巴克在它的故乡西雅图只是咖啡画卷中的一小部分。尝遍这座城市里的独立咖啡馆,你就会明白西雅图何以夺得《悦旅》杂志的“美国最佳咖啡城市”榜桂冠。之后当你躺在床上试图入睡时,不妨顺便想想这个:这座城市也被列为美国咖啡因含量最高的城市。
Havana, Cuba 古巴哈瓦那
In Cuba, coffee is basically its own food group. A vital[必需的] part of each day, steaming little cups of Cafe Cubano (espresso[浓咖啡] mixed with sugar as it brews[泡,煮]) or Coradito (espresso topped with steamed milk) mark the morning, signal the end of a meal, and are a perfect excuse to stop and linger[闲荡] with a friend—new or old. To drink coffee in Havana is to join the rhythm[节奏] of the city, and after a drop in Cuban coffee production, the country is now rebuilding its growing economy to meet the demand[需求] of its people.
在古巴,咖啡在食物分类上可谓自成一派。咖啡已经成为(当地人)日常生活的重要组成部分。热气腾腾的小杯古巴咖啡(在烹煮时加入糖的特浓咖啡)或科拉蒂多咖啡(顶上加蒸奶的浓咖啡)既可以是早晨的标志,也可以是一顿饭结束的信号,还可以是与新朋旧友偷闲聊天的完美借口。在哈瓦那,喝了咖啡,也就融入了这座城市的节拍。古巴的咖啡产量一度下滑,现在该国正在重建其咖啡种植经济,以满足人民的需求。
Melbourne, Australia 澳大利亚墨尔本
Melbourne is Australia’s coffee capital, and we suspect it’s competing for the world title as well. It may be a long way to travel for a cup of coffee, but with more and more people calling Melbourne’s coffee the best, it’s also an unbeatable[无以伦比的] way to fight jet lag[时差感]. A proud history of independent cafes and innovative brewing techniques makes it worth the journey. 墨尔本是澳大利亚的咖啡之都,我们认为它也能一竞世界咖啡之都的头衔。来这里喝一杯咖啡或许是一趟挺远的路,不过,有越来越多人说墨尔本拥有最好的咖啡,所以顶着时差过来一亲芳泽也有无与伦比的魅力。这里有着让当地人引以为荣的独立咖啡馆历史,还有各种富有新意的咖啡烹制工艺,这些都将令你不虚此行。
Lisbon, Portugal 葡萄牙里斯本
People get seriously poetic about coffee in Lisbon. The mixture of a cafe culture that has been written about in many books and a fantastic cup of coffee can do that to a person. Pour yourself into the experience by heading to a cafe, settling in for a leisurely[悠闲的] sit, and ordering a bica. The famous shot[一杯,少量] of black coffee is longer than an espresso and usually features beans roasted with a traditional coffee making technique that yields[产生] the drink’s special flavor.
一提起里斯本的咖啡,便有一股诗意油然而生——许多书里都写到这里的咖啡文化,再加上一杯沁人心脾的咖啡,也就不足为奇了。走进一间咖啡馆,找一处悠闲的角落,舒舒服服地窝着,再叫上一杯比卡咖啡,亲身感受一下吧。这种有名的黑咖啡比特浓咖啡的分量多一点,用的咖啡豆通常经过传统工艺烘烤,给咖啡赋予特殊的香味。
Oslo, Norway 挪威奥斯陆
In the last decade, Scandinavian注2 countries have come out swinging on[突然施展(魅力)] the
restaurant front, so it shouldn’t be a surprise that Oslo is reinventing coffee in a very good way. The roast in Oslo is exceptionally[格外地] light, resulting in an unusual flavor that, for most, takes a little getting used to. But those who like it say the style celebrates the true nature of the beans, turning a great cup of coffee into a fantastic one.
过去十年,斯堪的纳维亚诸国在餐饮界异军突起,所以,听到奥斯陆正在以颇具创意的方式重塑咖啡这一饮品,也不足为奇。奥斯陆的咖啡豆只经过极为轻度的烘烤,因而形成一种相当独特的风味,而这种风味不是所有人都能适应的。但那些喜欢这种口味的人则说,这种风味真正发扬了咖啡豆的精髓,使一杯好咖啡更上一层楼。
Sao Paulo, Brazil 巴西圣保罗
Fact: Brazil produces almost 40 percent of the world’s coffee. Combine that fact with its strong cultural influences from coffee-loving countries Portugal and Italy, and you’ve got the perfect recipe[烹饪法,配方] for a great cup. And while the world’s biggest coffee-producing countries don’t always have a coffee culture to match, Sao Paulo does its home country proud.
巴西的咖啡产量约占全世界的40%——这一事实,加上深受葡萄牙和意大利等咖啡国度的文化影响,就组成了巴西咖啡的完美配方。虽然世界上各咖啡生产大国往往没有与其产量相称的咖啡文化,但在这一点上,圣保罗足以让自己的祖国引以为荣。
Many cities are proud of their cafe culture, but only Vienna can claim that its has UNESCO status. In 2011, Viennese Coffee House Culture received the organization’s rank of Intangible[无形的] Cultural Heritage[遗产]. Since the 17th century, cafes full of marble[大理石] tables and iconic Thonet chairs have set the scene for savoring[品味] a cup. With more than 20 coffee drinks to choose from at most shops, there’s a science to coffee in Vienna, but waiters are patient and willing to walk curious first-timers through the options[选择].
许多城市都以其咖啡馆文化为荣,但只有维也纳的咖啡馆文化在联合国教科文组织拥有一席之地。2011年,维也纳咖啡馆文化入选该组织的非物质文化遗产。自17世纪以来,摆满大理石桌和标志性桑纳椅的咖啡厅一直是本地品尝咖啡的经典背景。在维也纳,喝咖啡可是一门学问——大多数咖啡店都有超过二十种咖啡可供选择,幸好服务员都很有耐性,乐于向初次品尝的好奇食客逐一讲解。
Seattle, USA 美国西雅图
Having tons of energy and can easily be got, coffee has replaced the sun in cloudy Seattle. And love it or hate it, Starbucks is only a small part of the hometown coffee scene. Taste your way through local roasters[烘烤器] at independent cafes around the city, and see why Seattle walked away with[顺手拿走] top honors on Travel + Leisure’s注1 list of the best coffee cities in the U.S. And later, as you’re lying in bed trying to fall asleep, think about this: the city also ranked as the most caffeinated[为……添加咖啡因] city in the U.S.
在天气阴沉的西雅图,饱含能量而又随手可得的咖啡已经取代了太阳的地位。无论你喜欢它还是讨厌它,星巴克在它的故乡西雅图只是咖啡画卷中的一小部分。尝遍这座城市里的独立咖啡馆,你就会明白西雅图何以夺得《悦旅》杂志的“美国最佳咖啡城市”榜桂冠。之后当你躺在床上试图入睡时,不妨顺便想想这个:这座城市也被列为美国咖啡因含量最高的城市。
Havana, Cuba 古巴哈瓦那
In Cuba, coffee is basically its own food group. A vital[必需的] part of each day, steaming little cups of Cafe Cubano (espresso[浓咖啡] mixed with sugar as it brews[泡,煮]) or Coradito (espresso topped with steamed milk) mark the morning, signal the end of a meal, and are a perfect excuse to stop and linger[闲荡] with a friend—new or old. To drink coffee in Havana is to join the rhythm[节奏] of the city, and after a drop in Cuban coffee production, the country is now rebuilding its growing economy to meet the demand[需求] of its people.
在古巴,咖啡在食物分类上可谓自成一派。咖啡已经成为(当地人)日常生活的重要组成部分。热气腾腾的小杯古巴咖啡(在烹煮时加入糖的特浓咖啡)或科拉蒂多咖啡(顶上加蒸奶的浓咖啡)既可以是早晨的标志,也可以是一顿饭结束的信号,还可以是与新朋旧友偷闲聊天的完美借口。在哈瓦那,喝了咖啡,也就融入了这座城市的节拍。古巴的咖啡产量一度下滑,现在该国正在重建其咖啡种植经济,以满足人民的需求。
Melbourne, Australia 澳大利亚墨尔本
Melbourne is Australia’s coffee capital, and we suspect it’s competing for the world title as well. It may be a long way to travel for a cup of coffee, but with more and more people calling Melbourne’s coffee the best, it’s also an unbeatable[无以伦比的] way to fight jet lag[时差感]. A proud history of independent cafes and innovative brewing techniques makes it worth the journey. 墨尔本是澳大利亚的咖啡之都,我们认为它也能一竞世界咖啡之都的头衔。来这里喝一杯咖啡或许是一趟挺远的路,不过,有越来越多人说墨尔本拥有最好的咖啡,所以顶着时差过来一亲芳泽也有无与伦比的魅力。这里有着让当地人引以为荣的独立咖啡馆历史,还有各种富有新意的咖啡烹制工艺,这些都将令你不虚此行。
Lisbon, Portugal 葡萄牙里斯本
People get seriously poetic about coffee in Lisbon. The mixture of a cafe culture that has been written about in many books and a fantastic cup of coffee can do that to a person. Pour yourself into the experience by heading to a cafe, settling in for a leisurely[悠闲的] sit, and ordering a bica. The famous shot[一杯,少量] of black coffee is longer than an espresso and usually features beans roasted with a traditional coffee making technique that yields[产生] the drink’s special flavor.
一提起里斯本的咖啡,便有一股诗意油然而生——许多书里都写到这里的咖啡文化,再加上一杯沁人心脾的咖啡,也就不足为奇了。走进一间咖啡馆,找一处悠闲的角落,舒舒服服地窝着,再叫上一杯比卡咖啡,亲身感受一下吧。这种有名的黑咖啡比特浓咖啡的分量多一点,用的咖啡豆通常经过传统工艺烘烤,给咖啡赋予特殊的香味。
Oslo, Norway 挪威奥斯陆
In the last decade, Scandinavian注2 countries have come out swinging on[突然施展(魅力)] the
restaurant front, so it shouldn’t be a surprise that Oslo is reinventing coffee in a very good way. The roast in Oslo is exceptionally[格外地] light, resulting in an unusual flavor that, for most, takes a little getting used to. But those who like it say the style celebrates the true nature of the beans, turning a great cup of coffee into a fantastic one.
过去十年,斯堪的纳维亚诸国在餐饮界异军突起,所以,听到奥斯陆正在以颇具创意的方式重塑咖啡这一饮品,也不足为奇。奥斯陆的咖啡豆只经过极为轻度的烘烤,因而形成一种相当独特的风味,而这种风味不是所有人都能适应的。但那些喜欢这种口味的人则说,这种风味真正发扬了咖啡豆的精髓,使一杯好咖啡更上一层楼。
Sao Paulo, Brazil 巴西圣保罗
Fact: Brazil produces almost 40 percent of the world’s coffee. Combine that fact with its strong cultural influences from coffee-loving countries Portugal and Italy, and you’ve got the perfect recipe[烹饪法,配方] for a great cup. And while the world’s biggest coffee-producing countries don’t always have a coffee culture to match, Sao Paulo does its home country proud.
巴西的咖啡产量约占全世界的40%——这一事实,加上深受葡萄牙和意大利等咖啡国度的文化影响,就组成了巴西咖啡的完美配方。虽然世界上各咖啡生产大国往往没有与其产量相称的咖啡文化,但在这一点上,圣保罗足以让自己的祖国引以为荣。