浅谈英译中国古诗中的隐喻

来源 :外语与外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:piaoyisuifengpiao001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的中心问题是选择翻译方法 ,如何翻译隐喻是最重要的翻译问题。英译中国古诗中隐喻的常见方法可归纳成五种 ,即 (1)按字面翻译 ,(2 )译意或解释 ,(3)修改简化 ,(4)直译加解释 ,(5 )转换。分析一些古诗名句的译文表明 :由于中西两种文化和英汉两种语言之间存在巨大差异 ,按字面翻译往往难以如愿 ,但译意或解释或修改简化又会失去原诗特色和文化内涵 ;只有直译加解释和转换隐喻的折中办法 ,才可能调和译字与译意的矛盾。因此 ,后两种方法是英译中国古诗隐喻最切实可行的方法。除非字面翻译行得通或者不可避免 ,否则译者应当选择这两种方法。
其他文献
一九八五年九月一日至九月七日于黑龙江省密山县兴凯乡召开了黑龙江省中生代地层讨论会。这次会议是由中国地质学会地层专业委员会,中国煤炭学会煤田地质专业委员会、大庆石
为褒扬和宣传海外侨商和侨资企业在回归家乡建设、创新创业发展中作出的重大贡献,5月7日,浙江省侨商会开展“侨商回归、创业创新”系列走访活动。新华社浙江分社、中新社浙江
对于砂矿,钻探是一种最基本的勘探评价手段,但采用何种钻探技术最有效、最经济是人们在探讨的一个问题.评论一种钻探技术,首要的问题是岩样的代表性.所谓代表性包含着两个含
作为第十五届上海电视节的主体活动,本次“真实中国·导演计划”大师班星光熠熠,几位资深纪录片人的演讲覆盖面广、内涵深刻,同时也为大家娓娓道来了他们一路走来的纪录片心
有人问:练习太极拳可以同时练习气功吗?《中华武术》杂志已请专家做了解答。我是既练太极拳,又练养生站桩功的, 想谈一点个人的体会和认识,以资交流, 并向专家请教。一般认为
一、回火脆性在工程应用中的现实意义钢的回火脆性与下列各问题有关,因此在工程中具有较大的现实意义。1.回火脆性的温度范围刚好是大多数合金结构钢的回火温度范围。为了使
第四系(泛指基岩顶面的松散层,下同)的厚度变化,会给重力测量带来一定影响。尤其对于第四系平均厚度较小而其变化又较大的地区,因其近地表并且与基岩的密度差大,常常使重力异常的强
3月7日,《诗探索》编辑部与四川矛盾实业总公司在北京文采阁签署了无偿资助《诗探索》办刊的协议书。 主编谢冕先生与矛盾公司董事长李涛先生分别代表各自单位在协议上签了
妙手空空太极拳的手是很有讲究的,绝对要手空不能着力。杨禹廷说:“手要平,手上不着力,一点力也不要有。”练太极,要天天练拳,年年打拳,进而每天盘拳,将拳盘严,盘圆活,“由着
本文对冷轧无取向硅钢片高牌号H_(10)(日)、W_(10)(中);中间牌号W_(18);低铁损牌号W_(14);武钢自行设计的含磷低硅DW_2材W_(18G)、W_(20G)进行了织构参数T_P、正极图、反极图