论文部分内容阅读
“一部现代语言学史是汉语的人文精神与汉语的科学主义矛盾、困扰的历史。”申小龙《语文阐释》中的这句话高度概括了中国现代语言史永恒的争论主题,这一争论至今还在延续。但不管如何争论都无法抹杀汉语的人文性和科学性的双重特性,也很难准确界定二者孰轻孰重。语言是人文的语言,人文是语言负载下的人文,二者水乳交融的关系告诉我们,人文性与科学性的刻意隔离无异于对人的灵与肉的强行肢解。人文是美,是鲜活的生命;科学意义上的语言是美化生命、强健生命、表现生命的皮肤和骨骼。
“A modern history of linguistics is a history of contradictions and confusions between the Chinese humanistic spirit and Chinese scientism.” The sentence in Shen Xiaolong’s “Language Interpretation” highly summarizes the eternal controversy theme of modern Chinese language history. A dispute continues today. However, no matter how controversial it is, it is impossible to erase the dual nature of the humanistic and scientific nature of Chinese language, and it is difficult to accurately define both of them. Language is the language of the humanities and the humanities are the humanities under the load of language. The relationship between the two shows that the deliberate isolation of humanities and science is tantamount to forcible dismemberment of the human spirit and flesh. Humanism is a beautiful life. It is a living life. In a scientific sense, language is the beautification of life, strong life, and the skin and bones that express life.