翻译应以服务于文化交流为主旨

来源 :忻州师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uniw0909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章讨论了翻译中构建中西文化桥梁的重要性,强调了翻译的目的是以服务于文化交流为主旨的。在论述了直译和意译这两种常见的翻译方法的定义之后,作者提出了自己的看法。接着,通过较多的实例,指出原文中属于本民族的地方性特色的东西,原语中惯用的设喻形象以及国俗语义等方面的内容要以不换成译语形象为原则,才能达到更好的交流目的。最后,文章指出常用的两种处理疑难翻译的方法。 The article discusses the importance of building a bridge between China and the West in translation and emphasizes that the purpose of translation is to serve the cultural exchange. After discussing the definition of two common translation methods, literal translation and free translation, the author puts forward his own views. Then, through more examples, it points out that the original text belongs to the local characteristics of the nation, the idioms used in the original metaphor and the national semantics and other aspects of the content should not be replaced by the image of the target language, in order to achieve Better communication purposes. Finally, the article points out two commonly used methods for handling difficult translation. 
其他文献
良好的班风对班级的每一个学生都起到感染、激励的作用。大力加强班级管理,创设良好的班风,更有利于班主任工作的开展。 Good class wind on every class of students have
改为英文提要,“病例报告”稿件须增加英文提要。其中,“研究报告”英文提要按照Summary总结性一段式撰写,应简要写出目的、方法、结果和结论;“病例报告”的英文提要只需简
是谁离开了自家的舒镇{麟娜;撇淤!;燕黔和社区居民一起跳动_黔某誉森淤扎祥枷协…攀铸斗鬓巡逻者@陆建君 Who left their own town of Shu {Linna; skimming silky! Yan Qia
期刊
在热加工过程中,钢中不稳定的MnS夹杂物易被拉长而变成纺锤形状,使得钢的性能具有明显的各向异性,过热和过烧的断口也与MnS析出物有密切关系。近年来通过钢中加稀土或钢包喷
位于江苏南京的明孝陵于2003年作为“明清皇家陵寝”的扩展项目列入《世界遗产名录》。“申遗”成功后的明孝陵,在开发和规划上较为严谨地遵守了原真性保护原则,但在游客体验
在全国上下深化行政体制改革之机,綦江区将深化建设项目行政审批制度改革作为该区改革行政体制的突破口,并有效地结合了綦江区“四区一城”建设,新型城镇化建设、招商引资等
据有关资料介绍,国家有关部门近日决定,从今年起,安排数亿元的政策性专项贷款,用于支持科技成果产业化工程项目。要求这些项目是符合国家产业政策的高技术成果产业化项目以
今年以来,我镇在宏观紧控、资金紧缺、部分原辅材料大幅度涨价、各项增支因素增加的情况下,为了挖掘企业生产潜力,提高经济效益,我们眼睛向内,紧紧抓住企业管理这一“牛鼻子
2010年5月19日上午,全国人大教科文卫委员会专题调研组一行,在全国人大常委会委员、全国人大教科文卫委员会副主任委员宋法棠,全国人大常委会委员、教科文卫委员会委员、中国
简介:良渚博物院志愿者服务社成立于2010年9月,共吸收志愿者200余名,举办过158场志愿者义务讲解,为公众提供逾万小时的服务时数。2012年6月,良渚博物院志愿者服务社成功加入