徐志摩诗歌在英语世界的翻译现状介绍及《再别康桥》三个英译版本对比研究

来源 :中外文化与文论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzxiaow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
徐志摩是我国现代最伟大的诗人之一,其诗歌不仅是中国现代文学研究的重点,同时也引起了越来越多国外研究者的兴趣。就翻译而言,徐志摩诗歌在英语世界的翻译主要存在于中国现代诗歌选集中,并体现出两个特点:一是徐志摩诗歌在各选集中出现的频率差别极大;二是各选集所选徐志摩诗歌篇目极为不集中,重合率比较低。《再别康桥》既是徐志摩代表作,也是其诗歌在英语世界传播的典型。本文通过形式变异、修辞变异、语法变异和词汇变异四个方面,阐释分析《再别康桥》在英语世界的不同年代的三种各具特色的代表性译本,以期管窥徐志摩诗歌在英语世界传播过程中的得与失。 Xu Zhimo is one of the greatest poets in modern China. His poetry is not only the focus of Chinese modern literature research, but also attracts more and more foreign researchers. In terms of translation, the translation of Xu Zhimo’s poetry in the English-speaking world mainly lies in the anthology of modern Chinese poetry, which shows two characteristics: First, the frequency of Xu Zhimo’s poem in each anthology is extremely different; secondly, Selected Xu Zhimo poetry articles are very concentrated, coincidence rate is relatively low. “Farewell to Cambridge” is not only the representative of Xu Zhimo, but also the typical of his poems spread in the English-speaking world. In this paper, we analyze three representative translations of Fubang Kangqiao in different ages of the English-speaking world from four aspects: formal variation, rhetorical variation, grammatical variation and lexical variation, in order to provide a glimpse of the spread of Xu Zhimo’s poetry in the English-speaking world Gains and losses in the process.
其他文献
紧急仲裁员程序为国际商事仲裁中涉外当事人的合法权益,需要有效及时的保护。美国、瑞典、新加坡、澳大利亚等国家和地区设立了相关制度,而我国对此尚存制度空白。但我国具有
近年来自然灾害以及环境破坏的不断恶化致使大规模环境流离失所者产生,对国际社会产生了巨大的冲击,因此,环境流离失所者逐渐为各国所重视和关注。本文旨在结合各家学说观点,
男女混合拳击赛目前,美国热衷于拳击运动的女拳手与日俱增,为了使她们一显身手,美国新泽西州的一家拳击俱乐部灵机一动,推出了一种别开生面的拳击项目——男女混合拳击双打
陈安教授所撰《中国的呐喊》一书,自德国Springer出版社向全球推出以来,已引起国内外学界同行的广泛关注,学者们纷纷撰文评论与回应,迄今已经收到书评14篇,并已汇辑在一起,由
Aoyuan, or Olympic Garden, is a new concept of residence in China. The sports-theme residence buildings named as Aoyuan have been built in metropolises Shangha
我是一名退休教师,今年71岁,曾在农村任教40年。艰苦的生活、繁重的工作把我的身体搞垮了,我患有严重的胃病和神经衰弱。身高168公分的我,体重只有46公斤,别人给我起了个绰
截止到今年7月,国际乒联职业巡回赛已经进行了7站的比赛,而7月11日—14日在圣保罗举行的巴西公开赛的四块金牌分量最轻。 翻开比赛的成绩册,男选手中除了奥地利的施拉格,很
首届“丰田杯”世界赛三月在日本东京举行。首轮抽签,邵炜刚九段和马晓春九段分别遭遇日本的赵治勋九段和韩国的刘昌赫九段。他们的两盘对局是中国队首轮比赛的重头戏。在此,
前一段时间,氧吧在许多城市冒了出来。吸吸新鲜氧气是健 Some time ago, oxygen bar in many cities run out. Sucking fresh oxygen is healthy
京剧《穆桂英挂帅》是梅兰芳先生建国后排演的唯一一部新戏。梅先生以非凡的表演塑造了一个刚毅果敢、气吞山河的巾帼英雄形象。 小王玉蓉在香港为一名家排《穆桂英挂帅》时