论文部分内容阅读
古道,西风,夕阳西下。明城墙笼罩在这一片金红色华丽的迷雾中,蜿蜒在南京城畔。走在城墙顶的青石路上,踏过生长在石缝中的萋萋蔓草,仰望着那一片梦幻般的迷离,感觉到的却不是灿烂,而是一种带着无可奈何的颓然的残香。在路上走着、看着,发现这个昔日叫做金陵的城市真的有难以言传的美。一边是烟波浩渺的玄武湖——我以前从未想过用这个词来形容它,而今天,并不是十分清朗的空气中飘着淡淡的雾气,不仅缥缈了它,也朦胧了远处的紫金山。另一边便是鸡鸣寺了,那层层叠叠的屋顶,居然让我第一次把它和杜牧笔下的“南朝四百八十寺”联系在一起;惊讶之中,又蓦然想起,杜牧原写的就
Ancient road, west wind, sunset. Ming City Wall shrouded in this golden red gorgeous fog, squatted in the city of Nanjing. Walking on the Qingshi Road at the top of the city wall, stepping through the grass and grass growing in the stone crevices, looking up at the dreamy blur, it is not a splendid feeling, but a kind of fragrant recklessness with helplessness. Walking and watching on the road, I discovered that this city called Jinling was really unspeakable. On the other side, there is the vast expanse of Xuanwu Lake. I never thought of using this word to describe it. Today, it’s not very clear and the air is floating in a faint fog. It not only marries it, but also sings purple flowers in the distance. mountain. On the other side is Jiming Temple. The layered roof actually allowed me to associate it with the “Siddles of the Southern Dynasty forty-eight temples” written by Du Mu for the first time; in surprise, I suddenly remembered that Du Muyuan Write it