论文部分内容阅读
俄语和汉语在语法上的巨大差异造成诸多的翻译障碍,欧化语法现象便“应运而生”.欧化语法现象多指现代汉语受到强势英语的影响和刺激而产生的语法现象,但是同属印欧语系的俄语,同样会对翻译产生影响.本文认为俄译汉中的欧化语法现象的产生是译文完全复制原文的词汇和语法的结果,在此基础上本文分析了几个典型的欧化语法现象:介词累赘、被动句频繁使用、定语过长、语序错乱,并对此提出优化办法.