论文部分内容阅读
“仁”和“礼”是《论语》中的两大核心思想。国内外的学者在自己的翻译作品中都给出了自己的定义,这是由于他们对于两字的理解是不同的,这些理解有时是相似的,有时是相互矛盾的。作者将采用动态翻译理论来解释这一现象,证明该理论适用于《论语》中“仁”和“礼”的翻译。
“Ren ” and “Ceremony ” are two core ideas in The Analects of Confucius. Scholars both at home and abroad have given their own definitions in their own translated works because of their different understandings of the two words, which are sometimes similar and sometimes contradictory. The author will use the dynamic translation theory to explain this phenomenon and prove that this theory is applicable to the translation of “Ren” and “Li” in The Analects.