从字幕翻译看译者主体性的体现--以《老友记》为例

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wan801130
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着七十年代的“文化转向”,传统翻译理论对译者不重视的现象得到改善,越来越多的学者开始关注译者及译者主体性。字幕组作为特殊的译者,在对影视剧进行翻译时有着一定的自由发挥空间,体现出译者主体性。本文将以美国经典情景喜剧《老友记》的字幕翻译为例,从译者主体性的观点来对其中的中英翻译进行研究,旨在提高人们对译者和字幕翻译的重视,以此推动字幕翻译的提高。
其他文献
姜白石词在两宋词坛上独树一帜、泽被深远,有其独特的文化意蕴和审美价值.文章从其词中诸多饱蕴感情色彩的意象入手,在把握“清空”特点的同时,对其文化成因、心理渊源、社会
在我国市场经济不断成熟的背景下品牌对于商品来说有着至关重要的作用,而在品牌的构成部分中品牌的名称是消费者接触的第一印象,对于品牌的形象塑造十分重要。在经济全球化的背
英语词典是每个英语学习者必备的工具书。但是对于选择什么样的词典才能有效地促进学习者的英语学习存在颇多争议。通过各类文献发现,由于英英词典本身在多方面优势而被广大英
去年,我采访了全国劳动模范、全国种粮标兵王化东。稿件以《皖北“粮王”王化东》为题,2005年11月9日在《农民日报》头版头条配图片刊发以后,在广大农民和农村干部中引起了强
八年之后,这张活跃在奔驰设计团队中的中国面孔决定放弃终身造型设计师的职位,投入到天地广阔的自主品牌事业静静地站在奔驰A-Class概念车旁,张帆观看人们对这款车的反应.这
作家、诗人在行文写作过程中为追求表达效果,总会选择不同的修辞格来修饰文章。诗人郑国防在其抒情诗当中恰当的运用了多种修辞,使其诗歌传情达意悠扬婉转而不至于晦涩难懂。诗
时间序列的预估控制方法应用范围相当广泛,不仅可以用于气象、地震、市场以及科学技术进步等方面的预测,而且在工业生产过程控制中也有广泛的应用前景。本文介绍如何利用时间
今年7月以来,政府大大加强了对我国证券市场的清理整顿力度,使证券市场的规范性的制度建设工作取得了显著的成效。同时,也使得我国证券市场的泡沫问题再次成为国人瞩目的焦
本文以目的论为指导,选择了格雷厄姆和许渊冲两位译者对李商隐《无题?昨夜星辰昨夜风》诗歌的翻译,从诗歌意象,诗歌韵律和诗歌形式三方面进行对比分析,研究了中西文化内涵的异同,
一方面,在我国很多地区父亲称谓发生了很大的变化,但是总体而言,父亲称谓呈现出统一到“爸爸”的发展趋势。另一方面,所谓的“语言认同”是包含名词性的“身份”与动词性的“认同