论文部分内容阅读
【原文】众成其势,一人堪毁。强者凌弱,人怨乃弃。势极无让者疑,位尊弗恭者忌。【译文】众多的人才能成就势力,一个人却可以毁掉它。有势力的人欺凌弱小的人,人们怨惧他,就会离弃他。势力达到顶点而不知退让的人让人猜疑,地位尊贵而不知谦恭的人使人嫉恨。【解读】权力场上没有永远的胜者。“众成其势,一人堪毁。”2008年,我中华国人众志成城,倾国捐助汶川5.12大地震,几乎每个国人倾其所能,汇成了一股可歌可泣的“一方有难,八方支援”的人间暖流,但一个“郭美美”的丑闻,却毁了亿万国人的慈善之
[Original] Public into the potential, one can be destroyed. Strong weak, resentment is abandoned. Potential non-transfer suspect, bit respect the Christine bogey. 【英文】 Many people can accomplish their power, but one can destroy it. The influential people bully the weak and people forsake him and they will forsake him. The forces who have reached their apex without knowing the concession make people suspicious. Those who are distinguished and unobtrusive are jealous. [Interpretation] There is no winner on the field of power forever. “In 2008, I Chinese people go all out, pouring the country to donate Wenchuan 5.12 earthquake, almost every country, to their best, merged into an epic” on the one hand is difficult However, the scandal of “Guo Mei Mei” has destroyed the charity of hundreds of millions of people