跨文化视角中文学翻译的异化取向

来源 :江南大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yoyo1028
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译传统上有两种手法:归化和异化。归化处理在一定程度上帮助部分译文读者克服了阅读障碍,但同时造成了文化交流的误解和障碍。实际上,文学翻译除了要追求内容之外,还要追求“异国情调”和表现形式的审美价值。文学翻译作品的读者未必是东方文化盲或西方文化盲。译者应该对文学翻译作品的读者的语言知识、文化积淀、思想感情的倾向性等充满信心,相信他们有丰富的文学想象力。因此跨文化视角下文学翻译的原则取向应该是异化,而不是归化。只有这样,才能真正实现翻译的根本任务,即传播和交流文化。
其他文献
目的:观察肾衰饮联合排毒穴贴对慢性肾衰疾病毒素清除及肾脏保护作用。方法:对100例慢性肾衰患者,在基础治疗的同时,口服中药汤剂肾衰饮,外用排毒穴贴。观察治疗前后症状好转情
传统的手工艺是人类利用自己的双手来改造自然界物质资源的一种技术性劳作。而在我国,传统的手工艺更是有着悠久的历史,它是我们民族的瑰宝,因此我园就以民间传统手工艺作为园舍
在农业发展过程中,土壤肥料起着很重要的作用。当前我国土壤肥料存在一定的问题,基于此,根据实际需要,提出相应对策。
目的:观察中医周期疗法联合热敏灸治疗肝郁肾虚痰瘀型高催乳素血症(HPRL)不孕临床疗效。方法:将60例患者随机分成2组各30例,治疗组采用中医周期疗法联合热敏灸治疗,对照组用
介绍了郑州新郑国际机场T2航站楼大空间照明系统设计及实施,从航站楼高大空间照明、灯具选型、布置安装、灯具维护、应急照明、配电及控制等方面进行了探讨。重点剖析了航站
研究教育问题关注教师成长《教师教育论坛》(普教版)杂志从华中师范大学(教育部直属重点师范大学)丰沃的教师教育土壤中萌芽,浸润百年名校的深厚人文底蕴,专注基础教育领域前
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了探讨运动康复疗法对非胰岛素依赖型糖尿病(NIDDM)患者血糖控制的影响,对50例中老年NIDDM患者实施了6个月的餐后90分钟运动锻炼的随访观察.结果表明:患者血糖实验后均有不同程