奈达翻译理论关照下的翻译策略 ——《荷塘月色》两英译本片段对比研究

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kollisjordan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译理论家尤金·奈达的翻译理论核心是内容为先,形式对等,要求我们在翻译时应当遵循这个理论,最大限度再现原作的魅力。本文以《荷塘月色》为例,对朱纯生和当代英国人大卫·波拉德两个英文译本中的四段文字进行对比研究,使我们对翻译理论和原文内容有更好地理解。 The core of translation theory of translation theorist Eugene Nida is content-first and formal equivalence, which requires that we should follow this theory in translation and reproduce the charm of the original to the maximum extent. In this paper, we compare the four passages in two English versions of Zhu Chunsheng and contemporary Englishman David Pollard by using “Lotus Pond Moonlight” as an example to make a better understanding of translation theory and the original content.
其他文献
喘证是临床常见难治与危重病之一,故有"内科不治喘”之说,历代古文献对该病论述丰富而详实,为进一步研究喘证奠定了良好的基础,本文将清代以前历代对喘证的重要论述进行了系
本文基于对ICDE(国际开放与远程教育理事会)第25届世界大会特点的分析,就如何提高参加国际学术交流能力与收效的有关问题进行了思考,包括:增强交流传播能力、专业知识和实践
摘要:通过对日语汉字读音的分析,了解日语汉字读音特点,找到读音规律,力求使日语学习收到事半功倍的效果。  关键词:读音;特点;音读;训读  日语学习者、研究者都知道汉字是表记日语的一种重要符号。要与通晓日语者流利地进行交流,日语中汉字的读音就成了学习者必须要掌握的重要媒介。笔者在讲授日语的过程中,针对汉字的读音进行了不断的思考,也有所体会,将近几年教学中的粗浅研究进行了归纳整理,在此与日语研究者交
期刊
《学术训练与学术规范》、《文史工具书概述》这两本书是学习古典文献学的入门书。荣新江的《学术训练与学术规范》虽然是一本专为古史研究生编著的研究中国古史的入门书,但是
目的:探讨原发性自发性气胸的胸腔镜治疗及有效性.方法:纳入2016年6月-2017年3月90例原发性自发性气胸患者以数字表法分组.对照组采用传统开胸手术进行治疗,观察组则给予胸腔
摘要:《日本国概况》是属于日本文化系列课程,是所有高校日语专业的必修课程之一,与日语精读课程相辅相成。本文分析了传统的日本概况教学中存在着的不足之处,后面针对当下的不足提出了一系列教学改革方案,特别是多媒体教学在?日本国概况?课程中的应用,通过利用多媒体技术队图文、声音、动画的综合处理创造一个好的教学环境,以期能在日语语言教学中发挥更好地作用。  关键词:日本国概况;教学改革;多媒体教学  一、《
网络中职生来说,早已成为他们生活中不可或缺的部分。正确分析其心理,引导和规范中职生的上网行为,已经成为当前学校、家庭、社会共同关注的重要问题。 Internet workers, h
甲午中日战争之后,中国开始正视自身的问题。邻国日本在民治维新后向西方学习,与当时的中国拉开了巨大的差距,于是清政府顺应形势派遣学生赴日学习,留学生急剧增加。而留学生完成
目的:利用代谢组学方法检测能反应营养不良大鼠血浆小分子代谢物质,探讨代谢组学在营养不良研究中的应用。方法:实验分为营养不良组和对照组。对照组大鼠自由进食、饮水,营养