论满文翻译的可译性限度

来源 :满语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzjiawei333
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
满文文献是研究清代历史、语言、文化等问题的重要资料.翻译利用满文文献时常常会遇到用汉文表达的困难,这种困难源于翻译理论经常提到的可译性限度.本文分析满汉语际转换中语法、修辞的可译性限度,重点探讨满文翻译的可译性和不可译性.
其他文献
由内蒙古社会科学院、内蒙古大学、内蒙古师范大学联合主办的“中国蒙古学国际学术讨论会”于2005年8月18-23日,在内蒙古自治区首府呼和浩特市隆重召开。来自内蒙古、北京、新
目的:分析美托洛尔联合阿司匹林在急性心肌梗死治疗中的应用价值。方法:将68例急性心肌梗死患者根据治疗方法分为两组,对照组32例应用阿司匹林治疗,观察组36例在对照组基础上
目的:探讨子宫动脉栓塞术在剖宫产后疤痕妊娠治疗中的应用效果及其优势作用。方法:选取某院2015年6月~2016年7月期间收治的62例剖宫产后疤痕妊娠患者作为研究对象,将其随机分为观
人类语言学是在人类学和语言学这两大学科中发展起来的.作为一个跨学科的领域,其在原有两大领域中始终没有一个固定的位置,根据学者个人兴趣和学术机构的不同,人们对人类语言
汉达 莫日根 金 叉子 把 拿着 江 边处 到着 衣服把 脱下 水处 下去 江 中央 向 游着 去 江 中央 处 到着 看时 一 圆圆 东西 呼呼的 响着 转悠着 有 他 想时 肯定 空脑壳 哥
国内外专家学者提交“首届国际满—通古斯语言文化学术研讨会暨第二届国际通古斯语言文化学术研讨会”的论文充分反映了近年来满—通古斯语言文化研究的新成果,代表了满—通古
目的:研究患者接受复杂性肾结石患者术前、术中、术后,即整个围术期的护理方法,并对护理结果进行观察.方法:选取某院自2016年1月-2016年12月收治的复杂性肾结石患者共41人,将这
《满语研究》2006年第1期刊载了笔者所撰《北京大学图书馆馆藏满文古籍孤本提要》一文,介绍了北京大学图书馆所藏13种满文古籍孤本。由于撰写时过于仓促.致使文中有多处失之详
本文根据多年在编审民族语文翻译学术论文实践中遇到的用字、用词不规范问题,通过辨析例文,对常见的几种用字、用词不规范问题提出了自己的修改意见和建议,其用意在于促使广大的
本文通过黑龙江省民族博物馆展出与收藏的满-通古斯民族的文物,来探索、研究满族、锡伯族、赫哲族、鄂伦春族、鄂温克族等民族的生活习俗和文化的发展与传承,进而探究民族文