论文部分内容阅读
摘要:认知与语言的发展,离不开人们通过感官对外界事物的认识。红色,作为五彩世界的基本色之一,其在日常生活中的地位同样重要。中日两国语言中,因为不同的个性文化和不同的思维方式,因此,对于红色有着不同的认知。
关键词:认知日语颜色红
【中图分类号】G640
一. 颜色与认知
颜色作为一种符号,它可以被用来表征事物,也可以用来传达特定的信息。同一种颜色,不同的国家和民族,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,因此,必然折射出文化间的差异。人类对颜色的认知是人类对外部世界认知和经验的重要组成部分,是视觉神经与大脑认知能力结合的产物,是产生于客观世界、生理机能和具有模糊集特征及文化选择的认知机制的结合。Langacke(1987)认为颜色域和时间域、空间域、情感域一样是语言中最基本的认知域之一。於宁(1989)认为形状和颜色是视觉的最基本要素,Ullmann(1957)则认为视觉是最高级的感知。而人类都是通过基本认知域,通过一系列的联想和想象,對颜色词赋予其象征意义。DeValois(1966,1968)对一种于人的视觉系统相似的猴子进行的研究和陈家旭、秦蕾(2003:75)的研究证明,人对颜色特别敏感,构成一些共同的划分颜色的范畴这一现象,是有共同的生理基础的。
二. 中日语言中的"红"的异同
颜色是人类对外部客观色彩世界的一种主观色觉感知。众所周知,红色是六种基本颜色之一1,王蜀豫(2003a:32)认为红色则是日本语言中最基本的四颜色之一。梁宝卫在《中日颜色词语义对比的理论框架初探》中将词语的意义分为理性意义(基本意义)和内涵意义(引申意义)。本文主要以中日两国字典、谚语中"红"和"赤"的相关词语为基础,结合中日两国的文化习俗,从理论意义和内涵意义方面进行对比,明确中日两民族在认知方面的共性和差异。
2.1理论意义的对比
在中国文化里,对于红色的感知,源于对太阳颜色的认识。在中国古代,对于太阳有着本能的崇拜,山东东部沿海地区的汤谷,是上古时期祭祀太阳神的地方,更被认为是中国东方太阳文化的发源地。而中国自古就有烈日如火等说法,因此,红色自古就是中国人重视的颜色之一。《辞海》解释为:"火、血等的颜色。"汉语里更有"红土""红层""红斑"等以颜色来进行区分的词语。『広辞苑』解释红为:"人の血や夕焼け空のような色である。また、緋色?紅色?朱色?茶色などの総称。"由此可见,中日两国在对于红的基本概念定义上是完全相同的。
2.2内涵意义的对比
基于人类感官共同的生理机制,人类有着共同的感知经验和心理反应,决定了他们的共同思维定势2。认知语言学认为人们通过概念化能力构成了概念体系,从而决定了语言的意义。而概念体系则是通过人的生理活动以及和外部世界相互作用的基本范畴和意向图示为基础,通过人的隐喻认知等模式将物体空间映射到概念空间而获得的。因此,中日的同源文化就决定了两国语言文化对于红色的认识就存在诸多相似之处。但由于日本本民族文化、生活习惯等方面的原因,对于红色又有着一些不同的认识。
(1) 喜庆、好运、成功
红色在中国传统文化中的地位就决定了中国人对于红色的热爱,于是中国人习惯将红色和喜庆、幸福、红(鸿)运、成功等相联系。如"红火"形容事业等兴旺发达;"红利"指奖金或利润;"红包"指喜庆时奖励或祝福的彩礼;"红运"代表好运气;"走红"、"红人"指人发迹或者受宠等。此外,还有"红榜""红极一时"等词语。传统文化中,新年来临之际,贴红春联,挂大红灯笼,传红色的传统服装表示喜庆;婚礼过程中,新郎新娘着红色礼服预示幸福、美满;拉红线表示有缘分等。在日本传统文化中,日本人比较喜欢宁静素雅的色调。另外,日本习俗中多认为"赤不浄",带有死亡色彩。因此,在喜好红色,代表喜庆、好运等方面,日本文化中这样的意义体现就偏少。如日语中就有"赤い糸で結ばれる",表示男女青年用红绳表示结婚的习俗,但日本人在婚礼上却是着日本传统服装,颜色为白色和黑色。在日常习俗中,单纯采用红色表示喜庆则偏少,多采用红白相间的颜色表示。如:红白年糕、红小豆饭、礼物包装上采用红白硬纸绳等。
(2) 警示
中日两国在对于红色的解释上都形象地提到了鲜红的的血液,而血液对于人或高等动物则起着维持生命的重要作用。因此,血液的重要性被人们所认识到,通过意义的投射,将对血液的认识与语言完全移至目标域中相关联的事物和概念,从而赋予红色"危险、警示"等意义。如汉语中的"红灯"、"红灯区",日语中的"赤信号",就形象地向人们发出危险警示信号,提醒人们停止前进。
(3) 欠损、缺乏
在会计核算中,经常会用红色的字迹来代表负数或者指代支出超过收入的差额。于是,这种习惯性的书写方式逐渐被扩展开,形成红字差额的映像被社会所认可。于是在中日两国语言中,红色都有欠缺、亏损等含义。如汉语的"财政赤字"和日语的"赤字国債",汉语的"赤手空拳"和日语的"赤手"。
(4) 女性
"红颜"最初指代年轻人的红润脸色。杜甫《暮秋枉裴道州手扎》中这样写道:"忆子初尉永嘉去,红颜白面花映肉。"随着时间的推移,产生了"红颜祸水"等词语,更赋予了红色指代女性的意义。曹植《静思赋》:"夫何美女之妖烂,红颜晔而流光",引申指代美女。吴伟业《圆圆曲》更有"痛苦六军皆缟素,冲冠一怒为红颜"的诗句。
日语中,用红色代表女性的词语也不在少数。如:"赤襟"除了指红色的衣襟之外,特指少女、年轻的艺伎;"紅裙"以女性喜穿红色衣裙作为代名词,指代美女、艺妓;"赤い気炎"指女性的气势;"赤い信女"借古时丈夫去世后妻子的名字用红色墨刻涂在墓碑上指代未亡人;"紅の涙"特指女性流的泪;"紅の筆"指女性用的红色的笔;"紅閨"指妇女的寝室。在日语中,红色除了可以指代女性之外,也可用于指代小孩。比如:"紅葉のような手"指幼儿可爱的小手;"赤ん坊"指刚出生不久的婴儿。 (5) 弱者
如(4)所述,日语中的红色能用于指代婴儿和女性。而婴儿和女性在日本文化中,则被认为是弱者。因此,红色在日语中,被赋予了能力不足、无能、弱者等意义。如:"赤子の手をねじる"比喻很容易办到;"赤子を裸にする"指自身没能力,更处于孤立无援的状态;"赤ん坊"亦指幼稚、单纯的人。而汉语中,这种用法却没有。
(6) 忠诚与纯真
如红色的理论意义方面所述,红色作为血液的颜色。因此,红色就象征着忠诚与纯真。中日两国语言中都有"赤子之心"表示如孩童般纯真的心灵;日语的"赤心""赤誠"代表没有任何伪装的心灵。汉语中经常用"推心置腹"表示把真诚的心交给别人,真诚待人,而日语采用"赤心を推して人の腹中に置く"的形式,将红心的真诚体现得更为明显。
(7) 完全
对于日语中红色的相关词语进行分析发现,红或赤的相关词语亦能表示完全的意思。日语中经常使用"他人"表示别人,没有关系的人,用"赤の他人"则表示"全然縁のない人(完全不相关的人)";"赤禿"用来形容山上完全没有任何草木;"赤恥"更是"恥じ"的强化语,表示相当耻辱之意;"赤下手"表示非常不擅长;"赤地"表示没有任何收成的不毛之地。汉语多用一贫如洗表现贫穷,而日语则采用"赤貧洗うが如し"来表达贫穷的程度。相比日语"红"或"赤"能表现完全、相当的程度,汉语则没有此意。
(8) 无产阶级的象征
随着无产阶级文化对中国近代的影响,红色在中国就成了无产阶级革命及政治觉悟的象征。如:红军文化,红色政权等。
以上可以看出,红色在中日两国语言文化都含有危险与警示、欠缺亏损、忠诚之意;在中国,红色大体上都被看作是吉祥、富贵等正面含义的色彩,而在日本传统文化中被认为吉祥、好运等意义的情况偏少;中日两国语言中的红色都被作为女性的象征,在日本意义得到进一步扩展,成为弱者等的代表;日语中的"赤"隐含完全、相当的程度;而中国受无产阶级思想的影响,红色更成为了无产阶级思想的象征。
三. 结语
不同的历史背景和社会习俗影响下,颜色被赋予了特定的内涵。相比中国文化对红色的热爱,日本文化里面的意为就没有中国那么浓厚了。中日两国虽然文化上有着长久的历史渊源,但因为国家文化习俗等多方面原因,在表示相同红色的词语意义上则依然存在着很大的差异。
参考文献
[1]辞海编辑委员会.辞海.上海辞书出版社.1999
[2]広辞苑.岩波書店.CD-ROM版
[3]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海外語教育出版社.2001
关键词:认知日语颜色红
【中图分类号】G640
一. 颜色与认知
颜色作为一种符号,它可以被用来表征事物,也可以用来传达特定的信息。同一种颜色,不同的国家和民族,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,因此,必然折射出文化间的差异。人类对颜色的认知是人类对外部世界认知和经验的重要组成部分,是视觉神经与大脑认知能力结合的产物,是产生于客观世界、生理机能和具有模糊集特征及文化选择的认知机制的结合。Langacke(1987)认为颜色域和时间域、空间域、情感域一样是语言中最基本的认知域之一。於宁(1989)认为形状和颜色是视觉的最基本要素,Ullmann(1957)则认为视觉是最高级的感知。而人类都是通过基本认知域,通过一系列的联想和想象,對颜色词赋予其象征意义。DeValois(1966,1968)对一种于人的视觉系统相似的猴子进行的研究和陈家旭、秦蕾(2003:75)的研究证明,人对颜色特别敏感,构成一些共同的划分颜色的范畴这一现象,是有共同的生理基础的。
二. 中日语言中的"红"的异同
颜色是人类对外部客观色彩世界的一种主观色觉感知。众所周知,红色是六种基本颜色之一1,王蜀豫(2003a:32)认为红色则是日本语言中最基本的四颜色之一。梁宝卫在《中日颜色词语义对比的理论框架初探》中将词语的意义分为理性意义(基本意义)和内涵意义(引申意义)。本文主要以中日两国字典、谚语中"红"和"赤"的相关词语为基础,结合中日两国的文化习俗,从理论意义和内涵意义方面进行对比,明确中日两民族在认知方面的共性和差异。
2.1理论意义的对比
在中国文化里,对于红色的感知,源于对太阳颜色的认识。在中国古代,对于太阳有着本能的崇拜,山东东部沿海地区的汤谷,是上古时期祭祀太阳神的地方,更被认为是中国东方太阳文化的发源地。而中国自古就有烈日如火等说法,因此,红色自古就是中国人重视的颜色之一。《辞海》解释为:"火、血等的颜色。"汉语里更有"红土""红层""红斑"等以颜色来进行区分的词语。『広辞苑』解释红为:"人の血や夕焼け空のような色である。また、緋色?紅色?朱色?茶色などの総称。"由此可见,中日两国在对于红的基本概念定义上是完全相同的。
2.2内涵意义的对比
基于人类感官共同的生理机制,人类有着共同的感知经验和心理反应,决定了他们的共同思维定势2。认知语言学认为人们通过概念化能力构成了概念体系,从而决定了语言的意义。而概念体系则是通过人的生理活动以及和外部世界相互作用的基本范畴和意向图示为基础,通过人的隐喻认知等模式将物体空间映射到概念空间而获得的。因此,中日的同源文化就决定了两国语言文化对于红色的认识就存在诸多相似之处。但由于日本本民族文化、生活习惯等方面的原因,对于红色又有着一些不同的认识。
(1) 喜庆、好运、成功
红色在中国传统文化中的地位就决定了中国人对于红色的热爱,于是中国人习惯将红色和喜庆、幸福、红(鸿)运、成功等相联系。如"红火"形容事业等兴旺发达;"红利"指奖金或利润;"红包"指喜庆时奖励或祝福的彩礼;"红运"代表好运气;"走红"、"红人"指人发迹或者受宠等。此外,还有"红榜""红极一时"等词语。传统文化中,新年来临之际,贴红春联,挂大红灯笼,传红色的传统服装表示喜庆;婚礼过程中,新郎新娘着红色礼服预示幸福、美满;拉红线表示有缘分等。在日本传统文化中,日本人比较喜欢宁静素雅的色调。另外,日本习俗中多认为"赤不浄",带有死亡色彩。因此,在喜好红色,代表喜庆、好运等方面,日本文化中这样的意义体现就偏少。如日语中就有"赤い糸で結ばれる",表示男女青年用红绳表示结婚的习俗,但日本人在婚礼上却是着日本传统服装,颜色为白色和黑色。在日常习俗中,单纯采用红色表示喜庆则偏少,多采用红白相间的颜色表示。如:红白年糕、红小豆饭、礼物包装上采用红白硬纸绳等。
(2) 警示
中日两国在对于红色的解释上都形象地提到了鲜红的的血液,而血液对于人或高等动物则起着维持生命的重要作用。因此,血液的重要性被人们所认识到,通过意义的投射,将对血液的认识与语言完全移至目标域中相关联的事物和概念,从而赋予红色"危险、警示"等意义。如汉语中的"红灯"、"红灯区",日语中的"赤信号",就形象地向人们发出危险警示信号,提醒人们停止前进。
(3) 欠损、缺乏
在会计核算中,经常会用红色的字迹来代表负数或者指代支出超过收入的差额。于是,这种习惯性的书写方式逐渐被扩展开,形成红字差额的映像被社会所认可。于是在中日两国语言中,红色都有欠缺、亏损等含义。如汉语的"财政赤字"和日语的"赤字国債",汉语的"赤手空拳"和日语的"赤手"。
(4) 女性
"红颜"最初指代年轻人的红润脸色。杜甫《暮秋枉裴道州手扎》中这样写道:"忆子初尉永嘉去,红颜白面花映肉。"随着时间的推移,产生了"红颜祸水"等词语,更赋予了红色指代女性的意义。曹植《静思赋》:"夫何美女之妖烂,红颜晔而流光",引申指代美女。吴伟业《圆圆曲》更有"痛苦六军皆缟素,冲冠一怒为红颜"的诗句。
日语中,用红色代表女性的词语也不在少数。如:"赤襟"除了指红色的衣襟之外,特指少女、年轻的艺伎;"紅裙"以女性喜穿红色衣裙作为代名词,指代美女、艺妓;"赤い気炎"指女性的气势;"赤い信女"借古时丈夫去世后妻子的名字用红色墨刻涂在墓碑上指代未亡人;"紅の涙"特指女性流的泪;"紅の筆"指女性用的红色的笔;"紅閨"指妇女的寝室。在日语中,红色除了可以指代女性之外,也可用于指代小孩。比如:"紅葉のような手"指幼儿可爱的小手;"赤ん坊"指刚出生不久的婴儿。 (5) 弱者
如(4)所述,日语中的红色能用于指代婴儿和女性。而婴儿和女性在日本文化中,则被认为是弱者。因此,红色在日语中,被赋予了能力不足、无能、弱者等意义。如:"赤子の手をねじる"比喻很容易办到;"赤子を裸にする"指自身没能力,更处于孤立无援的状态;"赤ん坊"亦指幼稚、单纯的人。而汉语中,这种用法却没有。
(6) 忠诚与纯真
如红色的理论意义方面所述,红色作为血液的颜色。因此,红色就象征着忠诚与纯真。中日两国语言中都有"赤子之心"表示如孩童般纯真的心灵;日语的"赤心""赤誠"代表没有任何伪装的心灵。汉语中经常用"推心置腹"表示把真诚的心交给别人,真诚待人,而日语采用"赤心を推して人の腹中に置く"的形式,将红心的真诚体现得更为明显。
(7) 完全
对于日语中红色的相关词语进行分析发现,红或赤的相关词语亦能表示完全的意思。日语中经常使用"他人"表示别人,没有关系的人,用"赤の他人"则表示"全然縁のない人(完全不相关的人)";"赤禿"用来形容山上完全没有任何草木;"赤恥"更是"恥じ"的强化语,表示相当耻辱之意;"赤下手"表示非常不擅长;"赤地"表示没有任何收成的不毛之地。汉语多用一贫如洗表现贫穷,而日语则采用"赤貧洗うが如し"来表达贫穷的程度。相比日语"红"或"赤"能表现完全、相当的程度,汉语则没有此意。
(8) 无产阶级的象征
随着无产阶级文化对中国近代的影响,红色在中国就成了无产阶级革命及政治觉悟的象征。如:红军文化,红色政权等。
以上可以看出,红色在中日两国语言文化都含有危险与警示、欠缺亏损、忠诚之意;在中国,红色大体上都被看作是吉祥、富贵等正面含义的色彩,而在日本传统文化中被认为吉祥、好运等意义的情况偏少;中日两国语言中的红色都被作为女性的象征,在日本意义得到进一步扩展,成为弱者等的代表;日语中的"赤"隐含完全、相当的程度;而中国受无产阶级思想的影响,红色更成为了无产阶级思想的象征。
三. 结语
不同的历史背景和社会习俗影响下,颜色被赋予了特定的内涵。相比中国文化对红色的热爱,日本文化里面的意为就没有中国那么浓厚了。中日两国虽然文化上有着长久的历史渊源,但因为国家文化习俗等多方面原因,在表示相同红色的词语意义上则依然存在着很大的差异。
参考文献
[1]辞海编辑委员会.辞海.上海辞书出版社.1999
[2]広辞苑.岩波書店.CD-ROM版
[3]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海外語教育出版社.2001