缅甸华人华侨与一带一路建设

来源 :商 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuxc1112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中缅两国是山水相连的友好邻邦,拥有深厚的胞波情谊。此外,缅甸自然资源和战略位置也吸引着中国的巨额投资。中国亟待发挥缅甸在一带一路中的支点作用,这离不开缅甸华人华侨的协助。本文首先介绍缅甸华人华侨的基本情况,随后分析缅甸华人华侨在一带一路的作用,最后为中国政府和企业发挥好缅甸华人华侨的独特作用提供合理的建议。在余论中,笔者指出不能对缅甸华人华侨期待过高,一带一路建设的重点仍要放在缅甸政府和当地人民。 China and Myanmar are friendly neighbors linked by mountains and rivers and have a profound cellular friendship. In addition, Burma’s natural resources and strategic location also attract China’s huge investment. China urgently needs to play its fulcrum role in the Belt and Road Initiative, which is inseparable from the assistance of ethnic Chinese in Myanmar. This article first introduces the basic situation of overseas Chinese in Burma and then analyzes the role of Burmese Chinese and overseas Chinese in the Belt and Road. Finally, it provides reasonable suggestions for the Chinese government and enterprises to give play to the unique role of Burmese Chinese and overseas Chinese. In the remainder of the article, I pointed out that we should not expect too many overseas Chinese in Myanmar, and the focus of the Belt and Road construction should remain on the Myanmar government and the local people.
其他文献
当前国际反恐话语权呈现“西强东弱”的局面,中国也长期遭受西方国家在话语方面的打压和攻击。中国需要直面挑战,努力破除西方的反恐话语霸权,打造具有中国特色的国际反恐话语体
本文对12只正常成年Wistar大鼠碑器官内组分间的关系,进行了体视学参数的定量探讨。首次定量地阐明脾中动脉周围淋巴鞘的体积密度、脾小体的体积密度、白髓的体积密度、缘带
协商民主,是西方学者对选举民主和代议制民主进行反思,进而关注的一种新的民主理论范式和政治实践。在政治生活以及社会生活中,协商民主对社会治理体系的建设产生了诸多积极影响
一个长期备受冷落的艺术门类——抽象表现主义版画,正通过《冲动的烙印》大型版画作品展的方式,向人们展示它那独领风骚的艺术魅力,并力图消除长期以来大众对它的淡漠和误解
2015年8月11日汇改以来,人民币汇率波动频繁,我国企业暴露在更大的外汇风险中。制造业作为第二产业的支柱,它所面临的外汇风险暴露应该得到更多重视。本文基于"8.11汇改"以来
为详细研究湘西红层边坡在降雨入渗作用影响下的变形机理,在收集已有资料的基础上对湘西红砂岩的特性进行了归纳总结,分析了红层边坡在不同变形阶段时的降雨入渗机理。表明:坡
亚纯函数正规族是亚纯函数的值分布理论的一个重要课题.主要讨论分担值的全纯函数族和亚纯函数族的正规性,得到的几个结果是文献(Fang M L,Zalcman L.Comput Meth Funct Theo
近年来.我市水产局积极引导渔民在小浪底水库发展无公害网箱养殖乌鳢,取得了较好的经济效益和社会效益。现将小浪底水库无公害网箱养殖乌鳢技术总结如下。
新闻出版总署近日印发《关于严防虚假新闻报道的若干规定》,从新闻机构的管理制度、纠错和更正制度、责任追究制度等方面,专门对防止虚假报道作出了规范。这是第一次为防止虚假
报纸
日文歌词汉译对中日文化交流意义重大,但其实践不尽如人意。本文从介绍日文歌词特点出发,引入译诗大家许渊冲先生的翻译理论,再以诗体翻译日文歌《星之所在》并与官方半散体