论文部分内容阅读
从20世纪70年代以来,翻译理论研究开始了"文化转向",并形成了面向译入语文化的文学翻译理论。勒菲弗尔在借鉴多元系统理论和权力话语理论的相关理论的基础上发展了操纵理论,认为翻译应该分为四个层次:意识、诗学、论域和语言。严复在《天演论》的翻译中存在着大量意识形态方面和诗学观方面被操纵的现象,而《天演论》的翻译正是严复的意识形态和诗学观综合作用即操纵的结果。故论文通过对操纵理论的分析来达成对《天演论》的进一步研究。