【摘 要】
:
虽然人们对舞蹈艺术有不同的偏好,但是在大环境的影响下,会出现一种大众普遍接受和欣赏的舞蹈艺术。在如今多元化的社会中,传统的舞蹈艺术审美受到了外来文化及流行文化的冲击,呈现出了新的变化和发展态势。在本文中,笔者将以得到大众广泛认可和接受的舞蹈作品《唐宫夜宴》为例,通过探究它的舞蹈动作、舞台呈现形式等,浅析当代大众的舞蹈艺术审美特征。
论文部分内容阅读
虽然人们对舞蹈艺术有不同的偏好,但是在大环境的影响下,会出现一种大众普遍接受和欣赏的舞蹈艺术。在如今多元化的社会中,传统的舞蹈艺术审美受到了外来文化及流行文化的冲击,呈现出了新的变化和发展态势。在本文中,笔者将以得到大众广泛认可和接受的舞蹈作品《唐宫夜宴》为例,通过探究它的舞蹈动作、舞台呈现形式等,浅析当代大众的舞蹈艺术审美特征。
其他文献
超短半径径向水平井是一种挖潜剩余油的新技术,其曲率半径一般不超过4m,常规钻具无法满足其钻井要求,因此,超短半径水平井的钻井施工需要特殊的钻井工具。近年来,半铰接柔性钻具被广泛应用于超短半径水平井的钻井施工中。在超短半径水平井钻井施工过程中柔性钻具失效时有发生,由于柔性钻杆为半铰接,在钻井过程中,容易产生剧烈振动,其与导向筛管也易发生频繁碰撞,这些因素使得柔性钻具动力学特性十分复杂。研究半铰接柔性
方证是张仲景在中医辨证论治思想指导下,通过对比分析疾病的特异性症状及其对应的最佳治疗方剂,逐渐归纳总结而形成的。文章通过比较《伤寒论》中头痛方证,分析太阳头痛桂枝汤证与太阳头痛麻黄汤证、太阳变证头痛桂枝去桂加茯苓白术汤证、阳明头痛承气汤证、少阳头痛小柴胡汤证、少阴头痛四逆汤证、厥阴头痛吴茱萸汤证和霍乱头痛五苓散、理中汤证之不同,旨在说明方证的形成是以辨证论治为基础,应用方证不能按图索骥,要深入研究
哲学诠释学与翻译研究之间有着本质的联系,"翻译即阐释"这一命题是两者之间联系的核心。在哲学诠释学的视域下,翻译本身就是哲学的一种方式。实践中,试图解决目前翻译哲学领域中的三个核心问题:如何构建翻译本体论的理论基础,翻译本体论的逻辑前提是什么,翻译本体论的基本原则是什么。通过对这三个问题的回答,旨在进一步构建哲学诠释学视域下的翻译本体论,从而在哲学层面上有效阐明翻译实践中存在一个原文出现多个不同版本
<正>孙女夏天的出生给家庭带来欢乐和喜悦,如何陪伴引导小孙女健康快乐成长成为我们的心愿。社会上眼花缭乱的早教班、培训班,我们没有考虑,本爱读书的爷爷奶奶和爸爸妈妈沟通,从阅读抓起。我们深知,阅读不仅有意义,而且会是很快乐的事情,引导得当,孩子会越来越喜欢上图书。阅读从娃娃抓起,英国是全球第一个专为学龄前儿童提供阅读指导服务计划的国家,其“阅读起跑线”计划(Bookstart)在幼儿7个月左右开展健
<正>当你开始逐渐了解这些美丽的画作,它们就将和你成为熟悉的朋友。了解艺术最大的好处是将解锁封存在我们内心的创造力。学会看见,我们每个人都能成为艺术家。——吉莉恩·沃尔夫一幅画,就是一个故事。画家如何来讲故事?《看!身体怎么说话》这本书就以一幅幅世界名画为例,为我们呈现了精彩的艺术故事。画作中的人物处于什么年代、是什么身份,甚至穿什么衣服都不重要了,
<正>幼儿园教育活动是教师以多种形式有目的、有计划地引导幼儿生动、活泼、主动活动的教育过程。[1]从该定义看,幼儿园教育活动主要涉及教师和幼儿这两个对象。主体间性理论认为教师与幼儿是双主体的关系,即教师和幼儿互为主体,他们之间所产生的联系,是主体间平等、民主、动态交互的过程。[2]幼儿园教育活动贯穿幼儿的一日生活,对幼儿的成长与发展具有重要的影响。要实现幼儿园教育活动的价值,需幼儿教师以主体间性理
由于资本市场的发展进化,花样百出的投资手法也如同雨后春笋般不断涌现出来,与此同时,还有不少的中小规模投资者也纷纷投身于投资浪潮中。但是,每个公司的经营权以及管理权以往基本都由大股东进行控制,这也就导致了小资本股东的相关合法权益执行受到了非常大的考验和限制。针对此现状,维护中小规模企业中股东权益的意义也就需要明确,保护企业合法正常运营,保障企业以及资本市场的稳步发展和活力便非常重要。本文将以《公司法
针对柔性钻杆球面密封存在O形圈密封困难的问题,设计了一种适用于该钻杆的球面密封结构,并利用有限元软件建立了该密封结构的三维有限元模型,分析了不同工况下异形密封圈最大Von Mises应力的变化关系,以及密封面接触应力与平均接触应力对球面密封的影响规律。研究结果表明:随着压缩率、密封面宽度以及内外压差的增大,密封圈最大Von Mises应力出现在其内部靠外压一侧,呈逐渐增大的趋势,且均小于材料屈服强
从本体论的意义上来说,“翻译”=“交流”=“创造”,即“翻译”的过程其实是一个“文本增殖”的过程,也是一个知识增殖(或新创)的过程。近现代以来,中国翻译家始终具备着立足中国文化传统对外来文化的借鉴的意识。同时,中国翻译家们在翻译活动中也在创造着新的概念和发展出了新的知识体系。中国近现代的翻译活动其实就是在不同文化碰撞交流中再造了一个新的中国现代文化的过程。