论文部分内容阅读
目前国内外绘本翻译理论研究薄弱,绘本翻译中存在一些误区,该文对翻译中绘本的语言、趣味性和图文关系等提出质疑,并结合实例进行阐释,澄清了翻译中的几个重要事实:绘本语言不等同于简单的儿童化口语,而是符合原作图文风格的文学性语言;绘本的趣味性不是通过单一的语言渠道来体现,而是有多渠道的表现形式;绘本翻译中图文关系的解读至关重要,语言要保持一定的沉默性和开放性。