论文部分内容阅读
日寇占领东北的时候,我们家没有房子住,在辽河岸边的一个乱坟岗子里住了几年。那个乱坟岗子有两三里长,坟头密布,蒿草丛生。爷爷和爸爸用土坯石块、柳树棒子和盐碱泥,在岗坡一块无主的荒地上,搭起了比瓜窝棚略高的三间小屋,其后又用柳条编了个院墙,于是,我们一家五口、老少三代就日日夜夜生活在乱坟中间。这座乱坟岗,有着太多的故事,虽然许多我已经淡忘了,但那些横遭日寇残杀的同胞,我却始终未敢忘记。今天我将那些痛苦的往事形诸文字,留给子孙,让他们永远不忘:如果不把祖国建设好,被日寇凶残屠戳的历史悲剧,就可能在华夏重演!
When the Japanese invaded the northeast, our family had no houses to live in for several years in a chaotic tomb on the banks of the Liao River. There are two or three miles in the chaos grave, grave, grasses. Grandfather and father use adobe blocks, willow sticks and salt-alkali mud, on the slope of a deserted barren land, set up slightly higher than the guarder shack three huts, and later wicker made a wall, so, We have a family of five, young and old, three generations living in the middle of the chaos grave day and night. This chaos mound, with too many stories, although many I have forgotten, but those who were beaten by the Japanese compatriots, but I have never dared to forget. Today, I will leave those painful past writings and leave them to their children and grandchildren so that they will never forget: If you do not build our motherland, the tragedy that was stabbed by Japanese invaders will probably be repeated in China!