论文部分内容阅读
2012年6月,伦敦罗德里奇出版社出版了中国学者沈志华《毛泽东、斯大林与朝鲜战争》(2007年版)的英文译著。该书出版以后,在西方学术界引起很大反响,报刊上发表了一系列评论和介绍。尽管存在不同的观点和看法,但在西方学者眼中,沈志华的著作“代表了在中国出现的一种全新的历史书写”。与以往人们的理解不同,中国的历史学者确实在进行独立的研究,很多叙事已经不是在重复历史教科书的说辞了,即使在一些十分“敏感”的领域和话题。不久前,颇具影响力的美国人文社会科学在线外交及国际关系史专栏(H-Diplo)组织了对沈志华这本英文译著的讨论,读来颇有些趣味。现翻译刊登于此。
In June 2012, the English translation of Chinese scholar Shen Zhihua’s “Mao Zedong, Stalin and Korean War” (2007 edition) was published by Roderich Press in London. After the book was published, it has aroused great repercussions in the western academia and published a series of comments and presentations in the press. Although different views and opinions exist, in the eyes of Western scholars, Shen Zhihua’s book “represents a brand new historical writing in China.” Different from previous understandings, historians in China really do independent research. Many narratives are no longer rhetoric in repeating historical textbooks, even in some very “sensitive” fields and topics. Not long ago, the influential H-Diplo-American forum on humanities and social sciences organized a discussion on this English translation of Shen Zhihua, and it is quite interesting reading. Now translated here.