人民的“殉道者”——欧玛尔·海亚姆

来源 :作家·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:milan_27
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要 欧玛尔·海亚姆是历史上盛极一时的波斯帝国的天文学家、数学家和诗人。在宗教的重压之下,他留下了不朽的诗篇《四行诗集》(Rubaiyat)。自1859年英国诗人菲兹杰拉德将他的诗歌翻译成英文之后,他的诗作一时间蜚声于世,海亚姆也因此跻身于世界东方诗人之列。论文翻译了几首最能代表海亚姆反抗精神的诗篇,并给出了符合英文诗格律的译文和赏析,以期与读者共享。
  关键词:欧玛尔·海亚姆 四行诗 “殉道者”
  中图分类号:I106.2 文献标识码:A
  一 欧玛尔·海亚姆与“四行诗集”
  1 欧玛尔·海亚姆——世界诗人中的传奇
  欧玛尔·海亚姆,这并非是古波斯诗人的全部姓名,而只是他的姓氏。他的全名很长:Ghiyasodin Abu Alfath Omar Khayyam,其后姓氏Omar Khayyam原义“帐篷制作者”,可能与家族渊源有关。欧玛尔·海亚姆出生在古波斯文化中心、当时的卡拉桑省的首府纳霞堡。幼时家道小康,少年时代就学于纳霞堡著名学者依玛姆·穆瓦伐科。一同受教于穆瓦伐科的还有他的师兄尼扎牟·乌尔·莫尔克和哈桑·本·萨巴赫。在哈桑·本·萨巴赫的提议下,他们三人立下誓约,日后要有福同享。尼扎牟·乌尔·莫尔克随后做了宰相,哈桑·本·萨巴赫在宰相荐举下成为官员,但哈桑·本·萨巴赫雄心勃勃,嫌弃升迁太慢的官职,阴谋夺取尼扎牟·乌尔·莫尔克的宰相职位,结果失败被贬逐;他索性占山为王,做了强盗;久后,正是他杀死了已经做了两朝宰相的大师兄。与上述影片讲欧玛尔·海亚姆故事的《继承者》并列,英国电影十字军东征时代的《山中老人》,讲的就是他的传奇。
  欧玛尔·海亚姆和我国诗人屈原一样,同是人民的“殉道者”。屈原,在晚唐杜牧的古体诗《冬日寄小侄阿》中,被推为华夏文人之首,但屈原的作品,无论是《哀郢》《思美人》等《九章》、还是《湘夫人》《山鬼》等《九歌》,都属长诗,而且句式不齐,今以感叹词“兮”连起长短句。而海亚姆的创作完全是“四行诗”,犹如我国的“绝句”,每首诗中各行“顿数”相同,而且总是第一、第二、第四行押韵,第三行基本不押韵。
  海亚姆在世时期相当于我国两宋交接前后,隋唐时开创的律诗、绝句形式已经十分成熟;李白、杜甫分别称为“诗仙”“诗圣”。然而,他们没有能够像海亚姆这样,写出相互连贯的“四行诗”,其中一百多首由英国诗人菲茨杰拉德译成英文,1859年出了第一版,随后又于1868、1872、1879、1889年,多次再版。不久英译本被转译成法、德、意、拉丁等各种文字,使全世界都看到那一株早开的灿烂文化之花。
  2 欧玛尔·海亚姆的“四行诗”盛誉满钵
  欧玛尔·海亚姆的四行诗是伊朗萨曼王朝以来的传统诗体,第一、第二、第四行末尾押韵。而他诗歌喊出的强劲呼声,却与当时的社会大相抵触。宗教统治下的迂腐说教,甚至窒息重压,使他痛苦、愤懑。他不把安乐和地位看在眼里,反复地揭发教会的欺骗,让人民看破统治者利用宗教胁迫众生的丑恶嘴脸。因而,在他的师兄、原任宰相的乌尔·莫尔克遇刺后,苏丹随即更替之时,朝中权贵纷纷对他展开攻击,当局转而痛恨他,说他是“攻击教义的毒蛇”。他的诗作在当代遭到查禁,他本人在反复排挤下,流离失所;有记载说,他是终身未婚,既无子女,也无财产,潦倒致死的。丧葬全凭寥寥几个学生办理。他的诗歌也被埋没。
  不过,晚近又有欧玛尔·海亚姆留有“后人”的说法。2005年英国上映了以欧玛尔·海亚姆故事为背景的影片《继承者》。片中叙述波斯家族有代代相传、指定“继承者”的传统,有个家族的继承者中年病故,族长不得不确定死者的弟弟接任继承者。那小男孩隐约知道,自己的家族历史和一个英国人翻译的一本书有关,竟背着母亲,冒用姐姐的名义订购机票,孤身一人偷偷来到伦敦。他按照地址找到一个老太太家,因家中无人,竟半坐半靠地在门廊里睡着了。老太太回来,看见小男孩手里的一幅画,顿时肃然起敬,唤醒他,请他进屋在沙发上休息片刻,随即让他戴上手套,给他一本书看。那就是Rubaiyat(《四行诗集》)之英文译本(我国有学者只按读音称之为《鲁拜集》或《柔巴依》),是老太太的先人英诗人菲茨杰拉德翻译的。也许,这后代继承者并非大诗人的直系后辈;或者,这是电影脚本的作者设想出来的大诗人后裔。因为我们宁可相信,以欧玛尔·海亚姆的稀有气质和苦难遭遇,他很可能独身以终,即使有过一、二知己,恐也未能持久相守。正像洞察古今、苦心孤诣写作《史记》的司马迁所说:“有高人之行者,固见非于世;有独知之虑者,必见敖于民。”
  一代英杰,在潮起潮落中,埋没于海滩细纱中。直到约八百年后,英国诗人爱德华·菲茨杰拉德(1809-1883)特别喜欢翻译世界各国的文学经典,他译过古希腊史诗、西班牙名著,并于44岁时开始学波斯语。随后,他在牛津大学图书馆得见欧玛尔·海亚姆158首鲁拜原文,那是1460年的手抄本(是十字军东征时期带回英伦的闲杂物品、海亚姆逝世50多年后有人编印而随之又被社会遗忘的陈迹)。他惊叹其深邃思想和稀有魅力,在1859年选译了75首以意译方法译成韵律整齐的英文诗歌,刊行为Rubaiyat(《四行诗集》)。
  海亚姆还被《中国大百科全书》称为“人生意义的探讨者”,论述“人生有限而宇宙无穷”(如我庄子《养生主》所论“吾生也有涯,而知也无涯,以有涯随无涯”);《中国大百科全书》还转引统治者的说法称他作“吞噬教义的毒蛇”。海亚姆是为让民众从宗教鸦片的迷醉中猛醒,才遭到朝中权贵这样的恶毒的攻击。
  二 人民的“殉道者”——欧玛尔·海亚姆
  人民的“殉道者”海亚姆为了让民众从马克思所说的“宗教鸦片的迷醉”中猛醒,遭到当局痛恨,说他是“攻击教义的毒蛇”。他的诗作遭到查禁,他本人在反复排挤下,流离失所;有记载说,他是终身未婚,既无子女,也无财产,潦倒致死的。他的诗歌被埋没达八百年之久。
  同我国屈原和海亚姆命运相仿的“殉道者”有希腊大师苏格拉底,苏格拉底经常在市场上讨论“知识即美德”、“有知识者来治国”等等,被当局指控“亵渎神灵、蛊惑青年”,下狱判死罪,令喝毒酒而亡。   英国历史学家麦克库洛克(McCulloch)说:“文学艺术是一面明镜,镜面反映着方方面面的时代潮流。”我国《诗经》的《大雅·荡》也发出警报:“殷鉴不远,在夏后之世。”意即,殷商(汤灭夏而建立商朝,定都毫;到盘庚,迁都殷,故国号也称殷商或“殷”)的鉴戒不必求诸远古,就在其前“夏后氏”建立的夏朝(那一世代)。夏朝最后灭亡在暴君桀的手中,后来殷商的纣王未能以桀为借鉴,同样因暴虐而亡国。海亚姆的诗歌就是中古西亚社会生活的一面明亮的大镜子——即“明鉴”,古之铜镜。我国唐太宗贞观17年(公元643年),秘书监(即宰相)魏徵病故。太宗十分惋惜地对朝臣说:“以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。朕常保此三镜,以防己过,今魏徵殂逝,遂亡一镜矣!”
  三 欧玛尔·海亚姆“四行诗集”选译与赏析
  我们发现,人类最隐晦最沉重的难题,在海亚姆这里碰到了最轻松的哲理解决——是欢快和热忱使海亚姆的《四行诗集》成为我们的良友;它贴近“心的欲求”,让人们从消极的怀疑进入积极的欢悦,而且摆脱的是多么沉重的怀疑呀!海亚姆在那宗教重压的黑暗时代,留下了不朽诗篇Rubaiyat(《四行诗集》)。是他揭发了教会的欺骗,他渴望同自己的爱人一道,邀请“天命”(“他”)共同举事,向万物的缔造者造反:
  啊,我爱!你我可能同天命合谋,
  抓住整个这套糟糕的万物之框架?
  难道我们就不能把它砸个粉碎,
  重新构制个比较称心如意的天下?
  (第99首,费氏译本第四版)
  海亚姆的哲学不是悲观厌世的。不是“人为刀俎,我为鱼肉”(史记·项羽本纪)。他要奋起造反,同造物主较量一番。
  啊哈,说什么地狱的威胁,天堂的希望!
  只有一件事确实——此生是倏忽过场。
  此生飞逝是真,其余都是说谎。
  曾经开放的花朵如今已永远消亡。
  (第63首,费氏译本第四版)
  本诗说明,天堂的希望全是谎言,人不能永世长存。抓住飞逝的此生,才是正理。
  你呀,你造人用的是糟糕的泥,
  还特地造条邪恶的蛇在乐园里,
  你故意用罪孽涂黑人的面貌,
  宽恕人吧,让人也好宽恕你!
  (第81首,费氏译本第四版)
  伊斯兰教是公元612年穆罕默德40岁时开始传播的,只有一千四百年的历史,比基督教的历史要短得多。伊斯兰教徒信奉真主“安拉”,说安拉创造天地、人和万物,穆罕默德是安拉派遣来的。穆罕默德建立了统一阿拉伯半岛的伊斯兰教国家,他的继承者完成了《古兰经》编纂,说这是安拉启示的汇集。伊斯兰教承认基督教的《圣经·旧约》,并说穆罕默德就是《圣经》提到的将要出现的最后一位先知。因而,《旧约·创世纪》所讲用泥土造男人,用其肋骨造女人,让他们生活在伊甸园里,又任凭实为魔鬼的蛇引诱二人偷吃禁果,这也是伊斯兰教认可的。
  英国诗人兼小说家哈代(Thomas Hardy)倾心于海亚姆的诗篇。哈代在临终的病床上,还让人给他读着第81首诗。哈代认为,人的快乐是偶然的,他的痛苦却是经常的、因为安排人世的主宰懵懵懂懂——宇宙间没有基督教所宣传的公正仁慈的上帝。海亚姆所写的都是命运的悲剧。
  但愿高空中有个着意报复的上帝,
  把我笑,对我喊:“你这倒霉东西,
  可知道,你的剧痛就是我的狂喜,
  你失掉所爱,就是我仇恨的收益。
  那时,我将咬牙忍受,然后死去,
  经历了那种无来由恼怒的磨炼;
  感受几分慰藉,因那无比强大者
  特意制造并分配给我,我流的泪点。
  “但愿”有上帝,那还会有些慰藉;
  可是实际没有,我的眼泪来自无奈的命运。
  为此,他被称为“用毒牙攻击教规”,横遭迫害贬逐,终身无家,潦倒致死。他的诗歌也被埋没。直到约八百年后,英国诗人菲茨杰拉德(1809-1883)发现其稀有魅力,译成英语(即“费氏译本”,共5版,其中第四版认可度最高),全世界才看到历史文明中那一片早开的灿烂之花。
  四 结语
  海亚姆有他为万国万民景仰的保卫民众、进而为道义殉身的独特方式,正如屈原有为千古万众不忘的献身业绩。
  在远东,有屈原的《离骚》,有他的慨叹:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮!”而在中东,则有欧玛尔·海亚姆,有他的《四行诗集》第十九首之惊叹:
  玫瑰,设想,在同种花卉中谁最红最红?
  是被刺凯撒血淋淋埋葬处红土所生;
  而园里朵朵玉簪花原都是佳人香簪,
  从当年绚丽发髻上跌落到惊喜的园中。
  海亚姆的玫瑰花、玉簪花之埋葬红土,不是对应着屈原的“草木之零落”吗?
  海亚姆的佳人香簪、绚丽发髻之跌落园中,不是对应着屈原的“美人之迟暮”吗?
  海亚姆更为新世纪的觉醒投出了晨光之弹丸,击中了苏丹大王高高塔楼的尖顶,一如他《四行诗集》的第一篇所写:
  醒来吧!从夜之巨钵中,晨光之神灵
  已掷起旭日如石丸,把群星驱赶干净;
  你看啊!东方的猎户投出的光索
  已套住苏丹大王高高塔楼的尖顶。
  参考文献:
  [1] 林之非:《人生旅程的探索——关于欧玛尔·海亚姆的〈鲁拜集〉》,《外国文学研究》,1983年第3期。
  [2] 中国大百科全书编委会:《中国大百科全书》,中国大百科全书出版社,2000年版。
  [3] 郭沫若:《鲁拜集》,吉林出版社,2009年版。
  作者简介:
  吴艳,女,1981—,河北石家庄人,硕士,讲师,研究方向:外国文学、英语教育,工作单位:河北联合大学外国语学院。
  董海琳,女,1973—,河北唐山人,硕士,教授,研究方向:跨文化交际、外国文学,工作单位:河北联合大学外国语学院。
  姚静,女,1981—,河北唐山人,硕士,讲师,研究方向:外国文学、英语教育,工作单位:河北联合大学外国语学院。
其他文献
一、引言1939年,布莱希特创作了《不体面的老妇人》,十年后收于其小说集中。这篇小说围绕老妇人,叙述了她一生所经历的两种不同的生活方式。作者以极为简洁的语言概括了老妇
近日,我和电台的一位同事在午间喝咖啡时,他随口问了我一句:“最近过得怎样?”令人惊奇的事情发生了,就像肌肉被戳了条件反射那样,我的身体扭曲了两下,接着我听见自己在呐喊:
白细胞粘附抑制(LAI)试验是细胞免疫的一种体外测定方法。最初由 Halliday 等在1972年设计提出,以后出现了许多方法学上的改良及评述。在对肿瘤病人的测试中发现它有一定的
小肠肿瘤临床上较为少见,本科自1961~1975年共收治23例,现分析讨论如下。临床资料本组23例中恶性13例,良性10例,均经手术和组织学检查证实。男性15例,女性8例。年龄最小20岁,
摘要 美国小说《第二次来临》主要刻画了两位由于不同原因造成心理疾患从而导致意识不健全的男女主人公的生活。两位主要人物,一位由于记得生命中所经历的所有事件而痛苦,而另一位丧失记忆,并因此而失去对生活的希望。小说通过对主要人物的孤僻、特立独行行为的描写,揭示了生活带给主要人物的痛苦、失望和迷茫以及内心的追求。  关键词:记忆 遗忘 精神创伤  中图分类号:I106.4 文献标识码:A  引言  《第二
从亚历山大到雅典,从罗马到佛罗伦萨,从巴黎到伦敦再到纽约,这些历史上历历可数的心灵之城,孕育了无数伟大的文学家、艺术家。可以这样说,城市是文学的摇篮。伦敦是英国的文
【合众国际社亚特兰大1981年11月19日电】医学研究人员说从黑猩猩取出的抗体注入人体,可能是至今对抗癌瘤的最有效方法。在达勒姆的杜克大学免疫学教授梅茨加尔(Richard Met
直肠癌前切除术既能切除癌肿,又能保留肛门括约肌,这种手术能避免永久性人工肛门,给病人带来生活上的方便。因而较 Miles氏手术为佳。我们采用耻骨楔形切除,使整个直肠暴露
本文总结和分析我科自一九七七年八月份以来用猪脾胞质核糖核酸(简称 RNA 下同)和5-Fu 等交替治疗胃癌术后43例(称治疗组)的临床观察和随访资料,并与同期手术时间、 This a
[试题] 作为中学生,我们生活在一个幸福的时代,我们拥有知识,拥有青春,拥有激情,然而有时我们又会埋怨命运不公,感叹生活太累。其实,丰富多彩的生活中值得我们珍惜的有许多许