论文部分内容阅读
实例分析我国著名翻译学家的日本和歌译作,探讨我国译者在和歌汉译时的一般技巧和特点,梳理国内外不同翻译理论关于翻译标准的核心观点,评价两首日本和歌三篇汉语译作的优劣,进而讨论和歌汉译的标准,影响诗歌翻译标准选择的要素,以及各要素之间的关系,最终得出诗歌翻译二个维度、多元标准的结论。
This chapter analyzes the translation of Japanese songs by famous translators in China, discusses the general skills and characteristics of Chinese translators in the translation of Chinese songs and songs, reviews the core opinions of translation theories at home and abroad, and evaluates the translation of the two Chinese songs The pros and cons of the poetry translation, and then discuss the standards of translation of songs and songs, the factors that affect the choice of poetry translation standards, and the relationship between the various elements, and finally conclude the two dimensions and pluralistic criteria of poetry translation.