论文部分内容阅读
本地化产业中翻译呈现出目的商业化强、内容科技性强及任务涉及面广等新特点,基于这些特点本地化翻译人才应具备的语言与非语言翻译能力的构成因素有语言与文化转化能力、交际能力、认知能力及科技应用能力,在借鉴他国优秀经验的基础上尝试设计旨在提高译员上述翻译能力的理论及实践培训项目,以期培养出高素质、应用型的专业翻译人才,从而促进本地化产业与翻译行业的共同繁荣。
In the localization industry, the translation shows new features such as strong commercialization in purpose, strong content science and strong task coverage, and based on these characteristics, the localization of linguistic and non-linguistic translation ability of translators should have linguistic and cultural transformation ability , Communicative ability, cognitive ability and application ability of science and technology. Based on the excellent experience of other countries, this paper tries to design a theoretical and practical training project aimed at improving the above translator’s ability in translation so as to cultivate high-quality and applied professional translators. Promote the common prosperity of the localization industry and the translation industry.