翻译目的论视角下古建筑景区术语口译策略

来源 :重庆电子工程职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hualanfengyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国拥有不少古建筑旅游景点,这些景点背后往往蕴含着体现中国独特的民族文化和心理的典故,导游在介绍景点时难免涉及到相应的术语,在翻译术语时如何译出术语的语言层面,同时也传达出其文化层面是一件很关键的事,且许多术语的处理始终要关注文化差异及受众的接受能力,这就使得术语翻译成为导游口译中的一件难事。为了让外国人理解这些术语的内涵,导游口译员在做译前准备时不仅要追本溯源,咬文嚼字,深刻理解其中蕴含的文化因子,还要在遣词造句时化难为简,并考虑参观游览时口译的时效性,用一种普遍受众可以理解的方式去翻译相应的术语。论文结合翻译目的论及口译实践简要分析古建筑景区中导游口译中术语翻译的策略。
其他文献
现代电力系统的发展与互联使电力网络的复杂程度日益增加。由此,对电力系统的继电保护与自动化提出了更高、更严的要求。计算机技术的发展为系统中枢纽点(变电所)的控制、监视、
碧流河水库拦河坝为混合坝型.主河床部位为混凝土重力坝,坝体施工采用斜缝不灌浆的浇筑型式.斜缝面设置键槽,并进行凿毛处理,在并缝高程附近设置9排间距60cm的φ28插筋及3排
<正>1.高校后勤集团绩效管理存在的问题1.1绩效管理整体认识方面首先,对绩效管理的目的和作用不清,如:在战略目的方面,集团管理者和基层员工并未将自己
为提高潜艇等密闭空间所使用的氧烛的体积储氧量,通过溶胶-凝胶法制备了Ni:Mn=6:1,3:1,2:1,1:1,1:2,1:3,1:6七种Mnx Ni(1-x)O催化剂,将其与LiClO4进行热重-差热分析(TG-DTA),通过
乌兹别克斯坦水电工程的发展瓦西里耶夫,穆哈马吉耶夫,卡拉什尼柯夫乌兹别克斯坦共和国拥有丰富的水力资源,统计如下表1。按“塔什干水电设计院”最新研究成果,乌兹别克斯坦经济上
目的观察卡托普利对稳定型心绞痛患者应用硝酸甘油(NTG)耐药性的影响。方法12例稳定型心绞痛患者, 随机分为两组,一组服用卡托普利12.5mg,每日3次,另一组为安慰剂组。2周后,
加强对市场的监督管理是政府从源头对市场进行管理的重点,大市场监管是现阶段我国进行行政体制改革的实践过程当中,把工商局、食药监局和质监局等与市场监管职能密切相关的政
通过对塔河油田成垢机理分析发现,塔河油田在注水开发过程中易形成垢物,主要为难溶性的钡锶硫酸盐和少量有机垢.以自制多羟基聚合物渗透分散防垢剂(PTMAS)为除垢辅剂,以己二胺
增值税是我国第一大税种,其会计处理是许多企业普遍涉及的日常业务。目前我国规定的税务处理较为复杂。且存在诸多不合理之处。本文剖析了我国目前增值税会计处理的弊端,进而根
以扬稻6号、南粳44为材料,研究了氮素和6-BA对水稻分蘖芽萌发的影响及分蘖芽萌发过程中碳氮代谢和细胞分裂素含量的变化。结果表明,氮素和6-BA都能促进分蘖芽的萌发,但二者维