论文部分内容阅读
没有什么比走进丹尼尔的小屋更令我震动,令我疼痛。这个小小的展览是给孩子们的。走进丹尼尔的小屋之前,我们刚刚从死难犹太人的祭堂里走出,心上压着重重的石。死亡集中营的阴霾密布着。我们坐在祭堂宁静的大理石阶梯上。到处是沉重的心和沉重的神情。人们不讲话,也不微笑。翻译仪方为我读着镌刻在祭坛前黑色大理石墓碑上的那段话:不要去杀害你的兄弟姊妹,那是犯罪。还有:把你看到的这人类相互残杀的历史记下来,深深地牢记在你的
Nothing shakes me even more than into Daniel’s hut, causing me pain. This little exhibition is for children. Before we got into Daniel’s hut, we just walked out of the sacrificial hall of the dead Jews, and we crushed the stones in our hearts. The darkness of the death camp is densely covered. We sit on the tranquil marble stairway to the festival. There is heavy heart and heavy expression everywhere. People do not talk or smile. The translator instructed me to read the phrase engraved on the black marble tombstone in front of the altar: Do not kill your brothers and sisters, it is a crime. As well as to write down the history of the humankind you have seen each other kill and remember deeply in your