论文部分内容阅读
石门无旧径,披榛访遗迹。时逢山水秋,清辉如古昔。常闻慧远辈,题诗此岩壁。云覆莓苔封,苍然无处觅。萧疏野生竹,崩剥多年石。自从东晋后,无复人游历。独有秋涧声,潺湲空旦夕。诗意:游览石门涧已经没有了旧日的路径,(我)只能劈开树丛另开新路去寻访古迹。现在正逢秋天,山水萧瑟,就像古时一样。我常听说东晋高僧慧远曾在石门涧的岩壁上题诗。
There is no old trail in Shimen, and Pi Yan visited the ruins. When every landscape falls, Qing Hui is like an old man. Often heard of Hui Yuan generations, the poems of this rock. Cloud cover berry moss seal, there is no place to worry about. Xiao Shu wild bamboo, peeling away years of stone. Since the Eastern Jin Dynasty, no one has traveled. Unique autumn sounds, empty day. Poetic: There is no way to visit Shimen Temple in the old days. (I) can only open up the trees and open new roads for historical sites. Now in the fall, the landscape is bleak, just like in old times. I often heard that Gao Yuan Huiyuan of the Eastern Jin Dynasty once wrote a poem on the rock face of Shimen Temple.