论文部分内容阅读
一、引论 不同民族、不同国家、不同地域各有其性质不同的文化。这些异质文化互相渗透、互相融汇、互相吸收的现象,颇似生物界的杂交与嫁接的情况。本文将这一现象称为“文化嫁接”。 其嫁接过程,必然伴随着相应的不同语言的融合过程。与其说语言融合是文化嫁接的重要组成部分,毋宁说不同语言的融合通常是异质文化嫁接的前提与动因。至少可以肯定地说,不同语言的融合与异质文化嫁接是相辅相成,相互制约的。 不同语言融合的情况,通常是异质文化嫁接的反映。本文试图探讨日语与汉语分别在吸收外来语言方面表现出来的极不相同的情况,用以说明日本的语言融合对日本文化发展的影响。
I. Introduction Different nationalities, different countries and different regions have their own different cultures. These heterogeneous cultures permeate each other, integrate with each other, absorb each other’s phenomenon, quite like the biological world of hybridization and grafting. This article calls this phenomenon “cultural grafting.” The grafting process is bound to accompany the corresponding fusion process in different languages. Not so much language fusion is an important part of cultural grafting, rather speaking the fusion of different languages is usually the premise and motivation of heterogeneous culture grafting. At least it is safe to say that the integration of different languages and the heterogeneous cultural grafting are mutually reinforcing and mutually restrictive. The integration of different languages is usually a reflection of the heterogeneous culture. This article attempts to explore the very different situations in which Japanese and Chinese, respectively, absorb foreign languages to illustrate the impact of Japanese language fusion on Japanese cultural development.