论林译小说的伪翻译属性--以《黑奴吁天录》为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ixiay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以传统伪翻译理论为基础,结合巴萨奈特的翻译观认为伪翻译虽然失去了原有的意义,但我们可以赋予其新的意义,以此来解除某些倾向于创作的翻译的尴尬地位。林纾的翻译就是这样一种尴尬而典型的存在,林纾用古文翻译西方小说,因其不审西文,口授手追的合作翻译方法使其译本中不可避免地出现个人创作的影子,这不免遭人诟病。本文认为,在晚清翻译草创阶段,林纾对其译本或有意无意地个人创作与改写无可厚非,与其质疑林译小说的忠实性,不如将林译本视为一种可接受的、具有伪翻译倾向的文类,关注其在翻译过程中主体意识的介入的程度,这对翻译研究的文化转向具有重要的意义。 Based on the traditional pseudo-translation theory and combined with Basannet’s translation concept, this dissertation considers pseudo-translation lost its original meaning, but we can give it new meaning in order to relieve some of the embarrassing translations that tend to be creative . Lin Shu’s translation is such an embarrassing and typical existence. Lin Shu’s translation of ancient novels into Western novels, because of his lack of examination of the Western, dictates the co-translation method so that the translation of his own shadow inevitably appear, which Can not help but be criticized. This paper argues that in the late Qing translation grassroots stage, Lin Shu’s translation or intentional or unintentional personal creation and rewriting is understandable, rather than questioning the faithfulness of Lin’s novels, treat Lin’s translation as an acceptable and pseudo-translational tendency , And pay attention to the extent of its involvement in the process of translating the subject consciousness, which is of great significance to the cultural shift of translation studies.
其他文献
从1843年世界上发行第一只可转换债券开始,可转换债券已形成了一个种类繁多、用途广泛的庞大家族。但是在中国的资本市场上,可转换债券还是十分的年轻和幼稚的,并且我国的上市公
优先结构是Heritage教授在会话分析(Conversation Analysis)的理论基础上提出的会话结构,并由此引申出了对非优先结构的定义。文章运用这一理论,以央视《夜线》节目为例,采用
缘起·西藏2016年4月18日,由中国音乐家协会主办、国家大剧院管弦乐团协办的“中国故事·喜马拉雅之光——叶小钢与国家大剧院管弦乐团音乐会”在国家大剧院音乐厅举行。该场
作为一种新型的管理方法,供应链管理是企业创新重要组成部分。通过有效的供应链管理可以帮助企业提升价值创造体系,实现不断的创新,从而使企业获得并保持竞争优势。长期以来,大量
术语泛化是一种极其普遍的语言现象,它与社会和科技的发展紧密相关,同时也反映出人们的心理需求和变化。俄语中一些希腊语源医学术语在自身的发展中通过隐喻的方式增加了新的
2016年6月14日晚,“边陲风情”——中国音乐学院民族管弦乐新作品音乐会在北京音乐厅成功上演。本场音乐会由指挥家叶聪先生携手中央民族乐团倾情奉献。六部风格迥异的民族管
伴随着微博的普及与流行,“微博语体”这一新鲜、幽默的语言样式正被越来越多的人接受和运用。微博语体的流行与其大量运用修辞手段,语表新奇而语里却又符合认知特点、易被接
在知识经济时代,创新资源的集聚已经成为日益普遍的现象,也受到国内外许多学者的关注。人才、资金、技术和知识等资源以企业、政府、大学和研究机构等为载体,通过有效整合后进行知识生产、技术转移与扩散,大大地推动了区域、产业、企业的创新产出,进而推动经济的发展进步。基于创新资源集聚角度,创新资源集聚水平对高技术产业创新绩效有何影响以及影响程度如何,这些问题构成了本文研究的主要目的和动机。本文根据创新资源内涵
旅游可持续发展是备受当今学术界及旅游管理部门关注的课题,其研究已经开始由一般性的理论模式探讨转变为解决人类面临的实际问题。本文研究的主要内容就是在旅游可持续发展理
连贯性是识别判断和衡量语篇的重要标准之一,同时也是信息传递,沟通交流顺利进行的必要条件。影响语篇连贯的语内因素,例如衔接,主题过渡等方面的研究相对已经相对比较成熟;