浅论翻译中的文化因素

来源 :文学与艺术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fan8
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译决不仅是语言转换,而是要透过语言准确表达其背后深层次的内涵和文化涵义.翻译者在翻译过程中要考虑到文化的因素,成为一名合格的翻译者,必须首先成为名副其实的文化人.
其他文献
在新课程标准要求下,美术教学也需要不断地探索有效的实践活动,体现美术教学的高效率课堂,改变教学观念和方法,实施有效的评价方法,如何结合区域自然资源和学校条件,开发校本
慢性心力衰竭患者,在常规治疗、包括严格卧床休息,饮食控制,洋地黄及利尿剂最适宜处理后,仍不能改善者,称为“难治性心力衰竭”或“顽固性心力衰竭”,常见于进入终末期的严重器质性
随着中学生年龄的不断增长、教学内容的不断增加.在进行音乐教学过程中可以从初级的游戏模式逐渐转化为活动模式,以此来提高学生对音乐课程的学习兴趣,对学生在将来音乐道路
近年来,雕塑成为当今美术界最为活跃的领域之一,有关雕塑的教育更是呈现出令人振奋的发展态势,培养了一大批专业人才.面对空前繁荣的景象,怎样的教学体制才能适应当今的社会
在本文中,作者试图通过所积累的教学经验及自身专业的特点,对比油画作为一种创作形式对于设计专业构成基础课的意义与作用,另外反之,设计知识的学习对于当今油画专业学生同样
高职学院的公共课教师担负看德育的重大使命,从德育内容、主体、途径三个方面进行探索,寻求德育的时效性.