【摘 要】
:
定语从句的汉译是英汉翻译的难点之一。原因之一就是定语从句在英语中应用广泛,用法复杂多样,且在表达上与汉语有较大的差异,因此,翻译时要灵活处理。
The Chinese translat
论文部分内容阅读
定语从句的汉译是英汉翻译的难点之一。原因之一就是定语从句在英语中应用广泛,用法复杂多样,且在表达上与汉语有较大的差异,因此,翻译时要灵活处理。
The Chinese translation of attributive clauses is one of the difficulties in English-Chinese translation. One of the reasons is that the attributive clauses are widely used in English, their usage is complex and diverse, and their expressions are quite different from those of Chinese. Therefore, translation must be handled flexibly.
其他文献
金额单位:亿美元金额单位:亿美元睡翔圈翔哑呼匪玛娜日琶口翻皿衡泪碍且恶q︺门︺月件。︺八匕六卜︺64 90 69 23 1284加怕89自动数据处理设备及其部件、零附件集成电路及微电子组件
金额单位:亿美元迸口金额单位:亿美元自舀动画翩夔1.叫麟瘾归脚催树翔碑输归幽1,了,z门J‘﹄﹄︺1只︺n︺勺乙n洲六J!集成电路及微电子组件自动数据处理设备的零件t09知自动数据处理设
国别 {公司收入税 j额9}利漓说1非居民的红利税 【分支机构利润税 1 版权税① 1利息代扣税①【亏损弥丰1中国 33%、24%或1 5%◎ 无 20%或10%④(如果外国投33%(银行分支机构可 20%或1
简要分析在在大学英语教学中现代多媒体教学与传统教学利弊的基础上,提出两者相结合的教学法是更好的模式,并联系大学英语教学实践对其进行论述。
Based on a brief analysi
盐城市唯一的全国商业大型二档企业——盐城商业大厦股份有限公司,今年1-9月份,实现商品销售2.26亿元,利税830万元,居全市同行之首。日前,又喜获’99江苏省消费者满意商场称
近年来,在市委、市政府和市贸易局的正确领导下,在市各部门、社会各界和有关单位的关心支持下,面对极为严峻的市场形势,公司先后开展了“’96企业管理年”、“’97管理效益
“国无防不宁,民无兵不安!《孙子兵法》说,‘兵者,国之大事,不可不察也。’地方领导如果忽视围防建设就是对国家全局的不负责任!”云南省昆明市委常委、五华区委书记、五华
随着市场竞争的日趋激烈,许多企业在选择新项目时,都将眼光投向了高、精、尖产品。不屑于生产小的产品,研究小项目,认为小产品、小项目利润低、影响小,难以开拓大市场和创出
一、旅游英语在旅游产业中的重要性我国“十二五”计划中明确了经济发展的主要任务之一是调整产业结构。文化产业将发展成为国民经济的重要支柱。旅游产业作为文化产业的重要
据报道,1999年全国价格监督检查工作会议提出,今年全国价格监督检查将继续清费、治乱、减负,大力整顿价格秩序,健全法规体系,改进社会监督,着重做好四方面工作: 其一,加强农