论文部分内容阅读
国际博物馆协会亚太地区主席我、家文物局博物馆专家组组长、北京故宫博物院原院长吕济民先生评价说:“我们故宫博物院没有‘趣墨’这种画,我从没见过这种画法。我不是画家,但我的朋友部是当代大名家,像当代称之为南谢北徐的徐邦达先生以及启功先生等,我们故宫有我国第一流的书画鉴赏专家,他们是懂得的。收藏来者的画,是专家会议集体决定。故宫博物院鉴于其特殊历史地位破例永久收藏其三幅作品。”
Mr. Lu Jimin, Chairman of Asia-Pacific Region of International Museum Association, Expert Team Leader of Museum of Cultural Relics, and former President of Beijing National Palace Museum commented: "We have no such paintings as ’Fun Ink’ in the National Palace Museum and I have never seen such paintings Actually, I am not a painter, but my friend’s ministry is a contemporary masters, like Mr. Xu Bangda and Mr. Qigong who are now called Nan Xie Beixu. Our Forbidden City has the best painting and calligraphy expert in our country and they know it well. The paintings of collectors are collectively decided by expert meetings, and the Palace Museum, in view of its exceptional historical status, has exempted its permanent collection of three works.