论文部分内容阅读
20世纪50年代为了听点儿纯粹的北京话,我常出前门去赶相声大会,还邀过叶圣陶老先生和老友严文井。现在除了说老段子,一般都用普通话了。虽然未免有点儿可惜,可我估摸着他们也是不得已。您想,现今北京城扩大了多少倍!两湖两广陕甘宁,真正的老北京早成“少数民族”啦。要是把话说纯了,多少人能听得懂?印成书还能加个注儿。台上演的,台下要是不懂,没人乐,
In the 1950s, in order to listen purely to Beijing dialect, I often went out to visit the comic dialogues in front of my house, and invited Mr. Ye Shengtao and his old friend Yan Wenjing. In addition to saying that the old paragraph, usually in Mandarin. Although a bit pity, but I reckon they are a last resort. Do you want to see how many times Beijing has been expanded now! The two old and the most prosperous Beijing, Shaanxi, Gansu and Ningxia, the real old Beijing, have become “ethnic minorities.” If the words are pure, how many people can understand? Printed book can add a note children. Taiwan stage, if you do not understand the audience, no one music,