论文部分内容阅读
一般而论,历代帝王陵的陪葬者多为帝王在世时亲近的王公贵族和文武大臣,然而作为乾陵陪葬者的懿德太子李重润和永泰公主李仙蕙及其夫婿武延基,虽从血缘关系上讲,是陵主人的孙子、孙女和孙女婿。但按史书的记载,他们却正当风华正茂之年,就因“窃议”女皇的面首做了祖母下令杖杀的冤鬼。因而他们的陪葬,似乎成了有意为把女皇武则天钉在荒淫残暴耻辱柱上,而特设的一桩罪恶铁证。如今凡来乾陵参观者,一踏进乾陵博物馆的大门,首先听到的就是讲解员对这桩因议论隐私遭祖母下令杀害的血泪控诉。听
In general, most of the coffins of the ancient imperial tombs were mostly kings, noblemen and civil and military ministers who were close to the emperor while they lived. However, as Prince Li of Prince Qianling and Li Yongchun of Princess Wing Seng and his husband, Wu Yanji, Say, is the grandson of the host grandson, granddaughter and grand-son-in-law. However, according to historical records, they are just the prime of their lives, because of the “steal” the Queen’s face to do grandmother orders stick kill the ghost. As a result, their sacrificial burial seems to have become an ad hoc evidence of evil, intended to pin the Queen Empress Wu on the crucifixion of shame. Today, visitors come to Qianling and step into the gate of Qianling Museum. The first thing they heard about this was the complainant’s complaint about the blood and tears ordered by his grandmother for privacy reasons. listen