联邦德国总统授予张威廉教授大十字级勋章

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:money2468
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 6月14日,德意志联邦共和国驻上海总领事特奥多博士代表魏茨塞克总统,把一枚"德意志联邦共和国大十字级勋章"授予著名翻译家、中国译协名誉理事、南京大学外文系教授张威廉先生,以表彰他在中德文化交流方面做出的杰出贡献。盛大的授勋仪式在南京大学举行。86岁高龄的张威廉教授已经为德语教学和中德文化交流事业辛勤耕耘了近60个春秋。他潜心研究德国文学,著译丰厚。他编写了多种德语教学用书,
其他文献
【正】 "这句话象中文吗?"凡是有责任心的翻译工作者每每会对自己的译文提出这样的疑问。毕竟,对于大多数翻译工作者来说,仅仅能提出疑问是远远不够的,还必须了解和掌握翻译
翻译应该是一种过程,一种使译文与原文产生同样效果,使人们得到同样认识的过程。这一过程,或是译者通过对原文或一定形象组合的情感体验,从中呼唤出某种情感,得到某种认识,然后用另
当今谈论未来世界的著作,可谓汗牛充栋,但其中具有较大国际影响的莫过于美国未来学家阿尔温·托夫勒的 Future Shock 了。西方评论家有的认为该书是20世纪把握历史发展命
【正】 In 1931,I left Paris for Clermont,where Istudied French literature at the Clermont Universityof Arts.(?)Before long,I came to know ProfessorCarcassonne,w
期刊
【正】 时下中国译坛欣欣向荣之盛况,堪称自新文化运动以来之巅峰。就文学翻译而论,虽说严肃文学与通俗文学的比例有所失调,然经典作品的翻译总量却远远超过以往任何一个时期
【正】 收入《英美报刊文选》(第二册)的小品佳作 ARed Light for Scofflaws 第四段有一句话说:In New York City,going through an intersectionis like Russian roulette.
【正】 为感谢在介绍挪威剧作家亨利·易卜生的诗剧《培尔·金特》作出贡献的萧乾先生,挪威王国驻华使馆于1986月12日2日举行授勋仪式。阿内森大使代表奥拉夫五世国
【正】 我始终认为,翻译理论要有所发展、有所突破,应该更新研究方法。但无论研究方法如何更新,有一条原则大概是不能变的,那就是从翻译实践出发指导翻译实践。因此,判断一种
【正】 香港当代翻译研讨会于87年12月17日至21日在香港大学举行。会议中心主题是:文化与信息交流。会议由香港中华文化促进中心和香港六所大专院校,以及香港翻译学会联合筹
【正】 一、什么是外位成分? 汉语外位成分实际上是句中某个成分向外位转移,再用代词在本位替代而形成的一种特殊成分。如: