《红楼梦》日译本中亲属称谓语翻译对比分析——以“林黛玉进贾府”章节为中心

来源 :才智 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangwei_joy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以伊藤漱平及井波陵一《红楼梦》日译本“林黛玉进贾府”一章中的亲属称谓语翻译为分析对象,分别从“母系亲属的称谓翻译”、“父系亲属的称谓翻译”、“合称称谓语1翻译”三个方面对比两译本当中亲属称谓翻译语的优缺点与差异。两译者在翻译亲属称谓语时产生的差异主要体现在译者对于中国家庭文化的理解差异和译者的翻译风格差异两个方面。
其他文献
采用回弹模量仪和不排水不排气非饱和土三轴仪两类试验仪器,对路基非饱和含粘砂土进行了6个不同含水率、5个不同干密度和压实度的回弹模量试验。试验表明:压实度对路基土回弹模
目前,中国的国有垄断性行业正围绕着打破垄断、引入竞争等方面进行着巨大的变革.这其中,移动通信业具有显著的代表性,研究移动通信业的垄断与竞争对当前的社会改革具有特别重
1986年春,我们用非剥制的工艺方法,成功地制作了一个戴胜鸟标本。八年过去了,此标本仍然完好,栩栩如生。具体做法是:1 用具 铁丝(16—17号),药棉,甲醛溶液,解剖器,注射器。2
<正>古诗词是小学语文教学的重要内容之一,由于其内容、形式远离当代社会生活实际,给小学生带来理解感悟上的"代沟",这就影响了古诗词教学的有效性。如何提升小学古诗词教学
目的探讨心绞痛患者应用中医辨证护理干预的临床效果。方法临床纳入110例我院2015年1~12月收治的心绞痛患者,根据护理方式的不同分为两组,其中55例患者实施常规临床护理作为
北京奥运会开幕式文艺表演,是一场丰盛的视觉大餐,取得了举世瞩目的成功。本文拟从媒介角度对开幕式文艺表演进行美学解读,具体探讨文艺表演为何进行媒介共舞、如何进行媒介共舞
2010年末以来,西亚和北非地区局势持续动荡不安,在复杂的国际格局、地缘政治以及历史与宗教因素共同作用下,大量跨出国境寻求庇护的难民通过地中海和西巴尔干路线大举进入欧
目的探讨中医护理在冠心病中的应用效果。方法将所选取的研究对象分为观察组和对照组,对照组实施心血管科常规护理,观察组在实施心血管科常规护理的基础上加以中医护理。结果
目的探究中医辨证护理在心绞痛患者中的应用效果。方法选取我院心血管科2014年5月至2015年5月收治的心绞痛患者102例,采用信封随机分组方法分为两组,各51例。A组患者采用一般
2016年春节期间,一名记者采写的东北家乡见闻轰动了新闻界。这名记者不仅详细描述了东北地区农村的凋敝景象,而且"勇敢"地揭露了家乡一些妇女好逸恶劳的生活。可没有想到的是,