论文部分内容阅读
典籍,是一个国家重要的文化遗产,它记录着一个国家的历史,包括当时的民俗风情、文化礼仪、法律制度、科学技术等等。典籍翻译需要做到准确的翻译文化和呈现当时的语言。文章以《西厢记》的两个译本为例,对比分析译本所突显出来了不同倾向的翻译策略,以探讨何种翻译策略更有益于中国的典籍翻译和中国文化的对外传播。