脑心通胶囊治疗后循环缺血眩晕300例疗效观察

来源 :现代预防医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xhajxhaj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的分析脑心通胶囊治疗后循环缺血(PCI)眩晕的临床疗效及价值。方法回顾性分析某院1999年1月~2010年12月期间诊断为PCI患者300例,其中脑心通治疗患者197例(脑心通组),氟桂利嗪治疗患者103例(氟桂利嗪组),分析用药前后血液流变学指标、血脂指标变化,药物不良反应,临床治疗效果。结果 (1)血液流变学指标:两组患者治疗前后指标均明显改善(P﹤0.05);治疗后检测结果比较,脑心通组患者与氟桂利嗪组之间比较差异有统计学意义(P﹤0.05)。(2)血脂检测结果 :两组患者治疗前后脂粘度明显改善(P﹤0.05);治疗后结果比较,脑心通组患者与氟桂利嗪组之间比较差异有统计学意义(P﹤0.05)。(3)两组患者治疗效果及不良反应情况脑心通组临床治愈率34.01%、总有效率91.37%,氟桂利嗪组患者治愈率17.48%、总有效率32.04%,差异有统计学意义(P﹤0.05);不良反发生率脑心通组为7.11%,氟桂利嗪组为7.77%,比较差异无统计学意义(P﹥0.05)。结论脑心通胶囊治疗后循环缺血眩晕,可改善患者血液流变学指标及血脂指标,明显提高了患者治愈率及治疗总有效率。
其他文献
色诺芬一向被视为古典时期最具影响力的亲斯巴达分子,证据就是他的《斯巴达政制》。该文尝试从清理《斯巴达政制》的研究史出发,澄清色诺芬的写作意图——按施特劳斯的阐释—
广告翻译是随着经济、国家与国家之间相互贸易不断发展而产生的新兴翻译领域,它具有自身的翻译特点和要求。从广告的特点与汉英两种语言的差异,试论述作为翻译的两种基本翻译
<正>大学英语是非英语专业大学生所学的公共英语,大学英语教学有自己的特点,了解这些特点,并针对这些特点采取相应的措施有助于把大学英语教学改革引向深入。
目的探讨HIV感染者合并肺结核的情况、CD4细胞计数及HIV感染诊断时间与合并肺结核诊断时间的关系,为防治提供科学依据。方法将109例HIV感染者按HIV感染诊断时间分为短期、中
庆历新政和王安石变法 ,是北宋中期两次规模较大的社会改革。尽管这两次改革最终都归于失败 ,但却给我们提供了许多有益的历史启示 :1 改革是历史发展的必然 ;2 没有政治体
以内生真菌感染 (endophyte- infected,EI)与不感染 (endophyte- free,EF)的黑麦草 (L olium perenne L.)种子建立实验种群 ,分别对其施加长时间不同强度的干旱胁迫 ,通过比
关于“正式、长期”等词是否属于区别词与副词的兼类,目前有两种观点,第一种认为它们兼属区别词与副词,第二种认为这些词作状语时并没有改变词性。本文将对这个问题作一比较
目的:分析静脉输液微粒污染的原因,探讨护理干预对策。方法:通过查阅文献,结合临床工作经验,分析导致静脉输液污染的因素,并提出有效的护理措施。结果:导致静脉输液出现微粒
CDO(Collateralized Debt Obligation,担保债务凭证)这一金融衍生工具在次贷危机中起到了不可估量的作用。本文以CDO产生的过程为线索,深入分析CDO包装过程中的重要部分和CDO